Side by side

Lamentations 3

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

KJV

King James Version · 1611

DBY

Darby Bible · 1890

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

1Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.

2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

2Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.

2Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.

3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

3Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.

3Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.

4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

4My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.

4Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.

5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

5He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.

5Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour.

6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

6He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.

6Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.

7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

7He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

7Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.

8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

8Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

8Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.

9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

9Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.

10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

10He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.

10Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.

11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

11Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.

12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

12Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.

13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

13He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.

14I was a derision to all my people; and their song all the day.

14I am become a derision to all my people; their song all the day.

14He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.

15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

15He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.

15He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.

16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

16Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.

17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

17And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.

17Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.

18And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

18And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.

18Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.

19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

19Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.

19Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall.

20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

20My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.

20Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.

21This I recall to my mind, therefore have I hope.

21— This I recall to heart, therefore have I hope.

21Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.

22It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

22It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;

22Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.

23They are new every morning: great is thy faithfulness.

23they are new every morning: great is thy faithfulness.

23Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.

24The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

24Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.

25The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.

25Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.

26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

26It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.

26Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.

27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

27It is good for a man that he bear the yoke in his youth:

27Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.

28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

28He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;

28Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.

29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

29he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;

29Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

30he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.

30Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.

31For the Lord will not cast off for ever:

31For the Lord will not cast off for ever;

31Caph. For the Lord will not cast off for ever.

32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

32but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:

32Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.

33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

33for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.

33Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.

34To crush under his feet all the prisoners of the earth,

34To crush under foot all the prisoners of the earth,

34Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,

35To turn aside the right of a man before the face of the most High,

35to turn aside the right of a man before the face of the Most High,

35Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,

36To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

36to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?

36Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.

37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

37Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?

37Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?

38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

38Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?

38Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?

39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

39Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?

40Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

40Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.

41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

41Let us lift up our heart with [our] hands untoGod in the heavens.

41Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.

42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

42Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.

43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

43Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.

43Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.

44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

44Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.

44Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.

45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

45Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.

45Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.

46All our enemies have opened their mouths against us.

46All our enemies have opened their mouth against us.

46Phe. All our enemies have opened their mouths against us.

47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

47Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.

47Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.

48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

48Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.

48Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,

49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

49Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:

50Till the Lord look down, and behold from heaven.

50till Jehovah look down and behold from the heavens.

50Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.

51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.

51Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.

52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

52They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.

52Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.

53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

53They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.

53Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.

54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

54Waters streamed over my head; I said, I am cut off.

54Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.

55I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

55I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.

55Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.

56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.

56Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.

57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

57Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.

58O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

58Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.

58Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.

59O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

59Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

59Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.

60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

60Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.

60Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.

61Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;

61Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.

62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

62the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.

62Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.

63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

63Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.

63Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.

64Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

64Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;

64Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.

65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

65give them obduracy of heart, thy curse unto them;

65Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.

66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

66pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

66Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.