Side by side

Romans 16

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

ASV

American Standard Version · 1901

BBE

Bible in Basic English · 1949

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:

1I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:

1It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:

1And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:

2that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

2that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

2That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.

2That you receive her in the Lord as becometh saints and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.

3Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

3Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

3Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,

3Salute Prisca and Aquila, my helpers, in Christ Jesus

4who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

4who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

4Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:

4(Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles),

5and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.

5and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.

5And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.

5And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.

6Salute Mary, who bestowed much labor on you.

6Salute Mary, who bestowed much labor on you.

6Give my love to Mary, who gave much care to you.

6Salute Mary, who hath laboured much among you.

7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

7Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.

7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

8Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

8Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

8Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,

8Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.

9Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

9Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

9Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.

9Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus and Stachys, my beloved.

10Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

10Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

10Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.

10Salute Apellas, approved in Christ.

11Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

11Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

11Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.

11Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.

12Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

12Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

12Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.

12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.

13Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

13Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

13Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.

13Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.

14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

14Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes: and the brethren that are with them.

15Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

15Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

15Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

15Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias: and all the saints that are with them.

16Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

16Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

16Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.

16Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.

17Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

17Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

17Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.

17Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned and avoid them.

18For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

18For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

18For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.

18For they that are such serve not Christ our Lord but their own belly: and by pleasing speeches and good words seduce the hearts of the innocent.

19For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

19For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

19For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.

19For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good and simple in evil.

20And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

20And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

20And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

20And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

21Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

21Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.

21Timothy, my fellow labourer, saluteth you: and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

22I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

22I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.

22I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

23Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

23Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

23Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.

23Caius, my host, and the whole church saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you: and Quartus, a brother.

24

24

24

24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

25Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

25Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,

25Now to him that is able to establish you, according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret from eternity;

26but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

26but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

26But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;

26(Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith) known among all nations:

27to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.

27to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.

27To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.

27To God, the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen.