Hebrew · Strong's H5923
עֹל
(ol)
noun, masculine
A yoke, an implement used to harness animals for work, also used metaphorically for servi-tude or burden.
The Hebrew word עֹל (ʻol) primarily refers to a literal yoke, a wooden beam fitted over the necks of animals, typically oxen, to harness them together for plowing or pulling. This physical implement facilitated shared labor and directed the animals' movement. In agricultural societies, the yoke was a familiar object, and its function—to enable work and exert control—lent itself readily to figurative interpretations. This semantic range moves from the concrete to the abstract, encompassing both literal and symbolic meanings.
Beyond its literal sense, עֹל frequently describes a state of servitude, oppression, or a heavy burden experienced by individuals or nations. This metaphorical extension is prevalent throughout the Old Testament, where “bearing the yoke” signifies submission to a master, conqueror, or even divine judgment. Conversely, “breaking the yoke” represents liberation from such bondage. The imagery effectively conveys the weight and constraint of subjugation, whether political, social, or spiritual. The weight of the yoke could be light or heavy, signifying degrees of oppression.
In some contexts, the concept of the yoke can extend to divine instruction or covenantal obligations, portrayed as a "yoke" of the Lord. While this might seem burdensome, it is also a path to blessing and right living. This dual aspect reflects the nature of covenant—it demands obedience but also promises protection and prosperity. The understanding of עֹל therefore encompasses both the hardship of forced labor and the guidance of a governing authority or principle. The breaking of the yoke, whether by human or divine intervention, is a recurring theme associated with freedom and deliverance.
Common English renderings
- yoke
- bondage
- burden
Key verses
"Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee."
Read in context →
"And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
Read in context →
"I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright."
Read in context →
"For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also."
Read in context →
"But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein."
Read in context →
"And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;"
Read in context →
Related words