Side by side
Job 41
WEB
World English Bible · 2000
DBY
Darby Bible · 1890
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down--his tongue?
1I will not stir him up, like one that is cruel, for who can resist my countenance?
2Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
4Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
5Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
7Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
8Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
8Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
8Place on him thy hand, Remember the battle--do not add!
8They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
9Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
10None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10None so fierce that he doth awake him, And who <FI>is<Fi> he before Me stationeth himself?
10Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
11Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it <FI>is<Fi> mine.
11Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
12I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth <FI>are<Fi> terrible.
14The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
15Hisstrong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
15A pride--strong ones of shields, Shut up--a close seal.
15His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
16One is so near to another, That no air can come between them.
16One is so near to another that no air can come between them;
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
17They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
18His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18His sneezings cause light to shine, And his eyes <FI>are<Fi> as the eyelids of the dawn.
18For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
19Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
20Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
21His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
22In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
23The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23The flakes of his flesh have adhered--Firm upon him--it is not moved.
23A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
24His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
24His heart <FI>is<Fi> firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
26If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26The sword of his overtaker standeth not, Spear--dart--and lance.
26(not in this translation)
27He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27(not in this translation)
28The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28(not in this translation)
29Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29(not in this translation)
30His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30Under him <FI>are<Fi> sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30(not in this translation)
31He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31(not in this translation)
32He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32(not in this translation)