Side by side

John 18

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

ASV

American Standard Version · 1901

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

BBE

Bible in Basic English · 1949

1When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.

1When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.

1When Jesus had said these things, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which he entered with his disciples.

1When Jesus had said these words he went out with his disciples over the stream Kedron to a garden, into which he went with his disciples.

2Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

2Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

2And Judas also, who betrayed him, knew the place: because Jesus had often resorted thither together with his disciples.

2And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.

3Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

3Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

3Judas therefore having received a band of soldiers and servants from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

3So Judas, getting a band of armed men and police from the chief priests and Pharisees, went there with lights and with arms.

4Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?

4Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?

4Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth and said to them: Whom seek ye?

4Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?

5They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.

5They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.

5They answered him: Jesus of Nazareth. Jesus saith to them: I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them.

5Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.

6When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

6When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

6As soon therefore as he had said to them: I am he; they went backward and fell to the ground.

6And when he said to them, I am he, they went back, falling to the earth.

7Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

7Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

7Again therefore he asked them: Whom seek ye? And they said: Jesus of Nazareth.

7So again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.

8Jesus answered, I told you that I am he; if therefore ye seek me, let these go their way:

8Jesus answered, I told you that I am he; if therefore ye seek me, let these go their way:

8Jesus answered: I have told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,

8Jesus made answer, I have said that I am he; if you are looking for me, let these men go away.

9that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.

9that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.

9That the word might be fulfilled which he said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any one.

9(He said this so that his words might come true, I have kept safe all those whom you gave to me.)

10Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.

10Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.

10Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the servant of the high priest and cut off his right ear. And the name of thee servant was Malchus.

10Then Simon Peter, who had a sword, took it out and gave the high priest's servant a blow, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.

11Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?

11Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?

11Jesus therefore said to Peter: Put up thy sword into the scabbard. The chalice which my father hath given me, shall I not drink it?

11Then Jesus said to Peter, Put back your sword: am I not to take the cup which my Father has given to me?

12So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

12So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

12Then the band and the tribune and the servants of the Jews took Jesus and bound him.

12Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.

13and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.

13and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.

13And they led him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiphas, who was the high priest of that year.

13They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.

14Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

14Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

14Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.

14It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.

15And Simon Peter followed Jesus, andso didanother disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;

15And Simon Peter followed Jesus, andso didanother disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;

15And Simon Peter followed Jesus: and so did another disciple. And that disciple was known to the high priest and went in with Jesus into the court of the high priest.

15And Simon Peter went after Jesus with another disciple. Now that disciple was a friend of the high priest and he went in with Jesus into the house of the high priest;

16but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

16but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

16But Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the portress and brought in Peter.

16But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.

17The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.

17The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.

17The maid therefore that was portress saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciple? He saith I am not.

17Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.

18Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.

18Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.

18Now the servants and ministers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed themselves. And with them was Peter also, standing and warming himself.

18Now the servants and the police had made a fire of coals because it was cold; they were warming themselves in front of it and Peter was there with them, warming himself.

19The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

19The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

19The high priest therefore asked Jesus of his disciples and of his doctrine.

19Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.

20Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.

20Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.

20Jesus answered him: I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogue and in the temple, whither all the Jews resort: and in secret I have spoken nothing.

20Jesus made answer, I said things openly to the world at all times; I have given my teaching in the Synagogues and in the Temple to which all the Jews come; and I have said nothing secretly.

21Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.

21Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.

21Why askest thou me? Ask them who have heard what I have spoken unto them. Behold they know what things I have said.

21Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.

22And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?

22And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?

22And when he had said these things, one of the servants standing by gave Jesus a blow, saying: Answerest thou the high priest so?

22When he said this, one of the police by his side gave him a blow with his open hand, saying, Do you give such an answer to the high priest?

23Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

23Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

23Jesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me?

23Jesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?

24Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

24Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

24And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.

24Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.

25Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.

25Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.

25And Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him: Art not thou also one of his disciples? He denied it and said: I am not.

25But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.

26One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

26One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

26One of the servants of the high priest (a kinsman to him whose ear Peter cut off) saith to him: Did not I see thee in the garden with him?

26One of the servants of the high priest, a relation of him whose ear had been cut off by Peter, said, Did I not see you with him in the garden?

27Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.

27Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.

27Again therefore Peter denied: and immediately the cock crew.

27Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.

28They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Prætorium: and it was early; and they themselves entered not into the Prætorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.

28They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Prætorium: and it was early; and they themselves entered not into the Prætorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.

28Then they led Jesus from Caiphas to the governor's hall. And it was morning: and they went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch.

28So they took Jesus from the house of Caiaphas to the Praetorium. It was early. They themselves did not go into the Praetorium, so that they might not become unclean, but might take the Passover.

29Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?

29Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?

29Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?

29So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?

30They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.

30They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.

30They answered and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.

30They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.

31Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

31Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

31Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death.

31Then Pilate said to them, Take him yourselves and let him be judged by your law. But the Jews said to him, We have no right to put any man to death.

32that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.

32that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.

32That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die.

32(That the word of Jesus might come true, pointing to the sort of death he would have.)

33Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

33Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

33Pilate therefore went into the hall again and called Jesus and said to him: Art thou the king of the Jews?

33Then Pilate went back into the Praetorium and sent for Jesus and said to him, Are you the King of the Jews?

34Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?

34Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?

34Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me?

34Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me?

35Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?

35Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?

35Pilate answered: Am I a Jew? Thy own nation and the chief priests have delivered thee up to me. What hast thou done?

35Pilate said, Am I a Jew? Your nation and the chief priests have given you into my hands: what have you done?

36Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

36Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

36Jesus answered: My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews: but now my kingdom is not from hence.

36Jesus said in answer, My kingdom is not of this world: if my kingdom was of this world, my disciples would have made a good fight to keep me out of the hands of the Jews: but my kingdom is not here.

37Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

37Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

37Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

37Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice.

38Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

38Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

38Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews and saith to them: I find no cause in him.

38Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.

39But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

39But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

39But you have a custom that I should release one unto you at the Pasch. Will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews?

39But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?

40They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

40They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

40Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

40Then again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw.