Side by side
Proverbs 31
ASV
American Standard Version · 1901
WEB
World English Bible · 2000
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
1Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
2What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
2What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
2`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
3Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
3Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
3Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
4Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
4Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
5Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
5And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
5Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
6Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
6Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind:
6Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
7Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
7Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
7He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
8Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
8Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
8Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
9Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
9Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
9Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
10A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
10Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her.
10A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies <FI>is<Fi> her price.
11The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
11The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
11The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
11The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12She doeth him good and not evil All the days of her life.
12She doeth him good and not evil All the days of her life.
12She will render him good, and not evil all the days of her life.
12She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
13She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
13She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
13She hath sought wool and flax, And with delight she worketh <FI>with<Fi> her hands.
14She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
14She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
14She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
14She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
15She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
15And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
15Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
17She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
17She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
17She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
18She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
18She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
18She hath perceived when her merchandise <FI>is<Fi> good, Her lamp is not extinguished in the night.
19She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
19She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
19She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
19Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
20Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
21She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
21She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
21She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed <FI>with<Fi> scarlet.
22She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
22She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
22She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering.
22Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple <FI>are<Fi> her clothing.
23Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
23Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
23Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
23Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
24She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
24She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
24Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
25Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
25Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
25Strength and honour <FI>are<Fi> her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
26She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
26She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
26Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness <FI>is<Fi> on her tongue.
27She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
27She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
27She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
27She <FI>is<Fi> watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28Her children rise up, and call her blessed; Her husbandalso, and he praiseth her, saying:
28Her children rise up, and call her blessed; Her husbandalso, and he praiseth her, saying:
28Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
28Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
29Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
29Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
29`Many <FI>are<Fi> the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30Grace is deceitful, and beauty is vain; Buta woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
30Grace is deceitful, and beauty is vain; Buta woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
30Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
30The grace <FI>is<Fi> false, and the beauty <FI>is<Fi> vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
31Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
31Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
31Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!