Side by side

Mark 9

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

DBY

Darby Bible · 1890

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.

1And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

1And he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom ofGod come in power.

1And after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.

2And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;

2And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

2And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:

2And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.

3and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.

3And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

3and his garments became shining, exceeding white [as snow], such as fuller on earth could not whiten [them].

3And there appeared to them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

4And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

4And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

4And there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.

4And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.

5And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5And Peter answering says to Jesus, Rabbi, it is good that we should be here; and let us make three tabernacles, for thee one, and for Moses one, and for Elias one.

5For he knew not what he said: for they were struck with fear.

6For he knew not what to answer; for they became sore afraid.

6For he wist not what to say; for they were sore afraid.

6For he knew not what he should say, for they were filled with fear.

6And there was a cloud overshadowing them. And a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved Son. Hear ye him.

7And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

7And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

7And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear him.

7And immediately looking about, they saw no man any more, but Jesus only with them.

8And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.

8And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

8And suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.

8And as they came down from the mountain, he charged them not to tell any man what things they had seen, till the Son of man shall be risen again from the dead.

9And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.

9And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

9And as they descended from the mountain, he charged them that they should relate to no one what they had seen, unless when the Son of man should be risen from among [the] dead.

9And they kept the word to themselves; questioning together what that should mean, when he shall be risen from the dead.

10And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.

10And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

10And they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among [the] dead was.

10And they asked him, saying: Why then do the Pharisees and scribes say that Elias must come first?

11And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?

11And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

11And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?

11Who answering, said to then: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man that he must suffer many things and be despised.

12And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?

12And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

12And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought:

12But I say to you that Elias also is come (and they have done to him whatsoever they would), as it is written of him.

13But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

13But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

13but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.

13And coming to his disciples he saw a great multitude about them and the scribes disputing with them.

14And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.

14And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

14And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.

14And presently all the people, seeing Jesus, were astonished and struck with fear: and running to him, they saluted him.

15And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

15And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

15And immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to [him], saluted him.

15And he asked them: What do you question about among you?

16And he asked them, What question ye with them?

16And he asked the scribes, What question ye with them?

16And he asked them, What do ye question with them about?

16And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.

17And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;

17And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

17And one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;

17Who, wheresoever he taketh him, dasheth him: and he foameth and gnasheth with the teeth and pineth away. And I spoke to thy disciples to cast him out: and they could not.

18and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.

18And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

18and wheresoever it seizes him it tears him, and he foams and gnashes his teeth, and he is withering away. And I spoke to thy disciples, that they might cast him out, and they could not.

18Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him unto me.

19And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

19He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

19But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.

19And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming.

20And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

20And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

20And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.

20And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he sad: From his infancy.

21And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.

21And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

21And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;

21And oftentimes hath he cast him into the fire and into the waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us.

22And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.

22And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

22and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst [do] anything, be moved with pity on us, and help us.

22And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

23And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

23Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

23And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is [if thou couldst] believe: all things are possible to him that believes.

23And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord. Help my unbelief.

24Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

24And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

24And immediately the father of the young child crying out said [with tears], I believe, help mine unbelief.

24And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him and enter not any more into him.

25And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

25When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

25But Jesus, seeing that [the] crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

25And crying out and greatly tearing him, he went our of him. And he became as dead, so that many said: He is dead.

26And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.

26And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

26And having cried out and torn [him] much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.

26But Jesus taking him by the hand, lifted him up. And he arose.

27But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

27But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

27But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.

27And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?

28And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?

28And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

28And when he was entered into the house, his disciples asked him privately, Wherefore could not we cast him out?

28And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting.

29And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.

29And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

29And he said to them, This kind can go out by nothing but by prayer and fasting.

29And departing from thence, they passed through Galilee: and he would not that any man should know it.

30And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

30And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

30And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;

30And he taught his disciples and said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise again the third day.

31For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

31For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

31for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.

31But they understood not the word: and they were afraid to ask him.

32But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

32But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

32But they understood not the saying, and feared to ask him.

32And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way?

33And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?

33And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

33And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?

33But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.

34But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.

34But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

34And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who [was] greatest.

34And sitting down, he called the twelve and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all and be minister of all.

35And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.

35And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

35And sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.

35And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:

36And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,

36And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

36And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,

36Whosoever shall receive one such child as this in my name receiveth me. And whosoever shall receive me receiveth not me but him that sent me.

37Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.

37Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

37Whosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.

37John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us: and we forbade him.

38John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.

38And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

38And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.

38But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name and can soon speak ill of me.

39But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

39But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

39But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon [after] to speak ill of me;

39For he that is not against you is for you.

40For he that is not against us is for us.

40For he that is not against us is on our part.

40for he who is not against us is for us.

40For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.

41For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

41For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

41For whosoever shall give you a cup of water to drink in [my] name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

41And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me: it were better for him that a millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea.

42And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

42And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

42And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe [in me], it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.

42And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire:

43And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.

43And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

43And if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable;

43Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

44

44Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

44[where their worm dies not, and the fire is not quenched].

44And if thy foot scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter lame into life everlasting than having two feet to be cast into the hell of unquenchable fire:

45And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.

45And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

45And if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable;

45Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

46

46Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

46[where their worm dies not, and the fire is not quenched].

46And if thy eye scandalize thee, pluck it out: it is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God than having two eyes to be cast into the hell of fire:

47And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;

47And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

47And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom ofGod with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire,

47Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

48where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

48Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

48where their worm dies not, and the fire is not quenched.

48For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.

49For every one shall be salted with fire.

49For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

49For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

49Salt is good. But if the salt become unsavoury, wherewith will you season it? Have salt in you: and have peace among you.

50Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

50Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

50Salt [is] good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.

50(not in this translation)