Side by side

Mark 9

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

YLT

Young's Literal Translation · 1862

BBE

Bible in Basic English · 1949

1And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.

1And after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.

1And he said to them, `Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.'

1And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.

2And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;

2And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.

2And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,

2And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:

3and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.

3And there appeared to them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

3and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten <FI>them<Fi> .

3And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.

4And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

4And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

4And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

4And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

5And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.

5For he knew not what he said: for they were struck with fear.

5And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:'

5And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.

6For he knew not what to answer; for they became sore afraid.

6And there was a cloud overshadowing them. And a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved Son. Hear ye him.

6for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.

6Because he was not certain what to say, for they were in great fear.

7And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

7And immediately looking about, they saw no man any more, but Jesus only with them.

7And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, `This is My Son--the Beloved, hear ye him;'

7And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.

8And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.

8And as they came down from the mountain, he charged them not to tell any man what things they had seen, till the Son of man shall be risen again from the dead.

8and suddenly, having looked around, they saw no one any more, but Jesus only with themselves.

8And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.

9And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.

9And they kept the word to themselves; questioning together what that should mean, when he shall be risen from the dead.

9And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;

9And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.

10And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.

10And they asked him, saying: Why then do the Pharisees and scribes say that Elias must come first?

10and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.

10And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.

11And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?

11Who answering, said to then: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man that he must suffer many things and be despised.

11And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.

11And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?

12And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?

12But I say to you that Elias also is come (and they have done to him whatsoever they would), as it is written of him.

12And he answering said to them, `Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought?

12And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?

13But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

13And coming to his disciples he saw a great multitude about them and the scribes disputing with them.

13But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'

13But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

14And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.

14And presently all the people, seeing Jesus, were astonished and struck with fear: and running to him, they saluted him.

14And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,

14And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.

15And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

15And he asked them: What do you question about among you?

15and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.

15And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.

16And he asked them, What question ye with them?

16And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.

16And he questioned the scribes, `What dispute ye with them?'

16And he said, What are you questioning them about?

17And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;

17Who, wheresoever he taketh him, dasheth him: and he foameth and gnasheth with the teeth and pineth away. And I spoke to thy disciples to cast him out: and they could not.

17and one out of the multitude answering said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;

17And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;

18and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.

18Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him unto me.

18and wherever it doth seize him, it doth tear him, and he foameth, and gnasheth his teeth, and pineth away; and I spake to thy disciples that they may cast it out, and they were not able.'

18And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.

19And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

19And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming.

19And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;'

19And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.

20And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

20And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he sad: From his infancy.

20and they brought him unto him, and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen upon the earth, was wallowing--foaming.

20And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.

21And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.

21And oftentimes hath he cast him into the fire and into the waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us.

21And he questioned his father, `How long time is it since this came to him?' and he said, `From childhood,

21And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.

22And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.

22And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

22and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having compassion on us.'

22And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.

23And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

23And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord. Help my unbelief.

23And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'

23And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.

24Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

24And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him and enter not any more into him.

24and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'

24Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.

25And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

25And crying out and greatly tearing him, he went our of him. And he became as dead, so that many said: He is dead.

25Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, `Spirit--dumb and deaf--I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'

25And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.

26And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.

26But Jesus taking him by the hand, lifted him up. And he arose.

26and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,

26And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.

27But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

27And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?

27but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.

27But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.

28And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?

28And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting.

28And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself--`Why were we not able to cast it forth?'

28And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?

29And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.

29And departing from thence, they passed through Galilee: and he would not that any man should know it.

29And he said to them, `This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.'

29And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.

30And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

30And he taught his disciples and said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise again the third day.

30And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,

30And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;

31For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

31But they understood not the word: and they were afraid to ask him.

31for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'

31For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.

32But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

32And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way?

32but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.

32But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.

33And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?

33But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.

33And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, `What were ye reasoning in the way among yourselves?'

33And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?

34But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.

34And sitting down, he called the twelve and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all and be minister of all.

34and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;

34But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.

35And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.

35And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:

35and having sat down he called the twelve, and he saith to them, `If any doth will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'

35And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.

36And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,

36Whosoever shall receive one such child as this in my name receiveth me. And whosoever shall receive me receiveth not me but him that sent me.

36And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,

36And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,

37Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.

37John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us: and we forbade him.

37`Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.'

37Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.

38John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.

38But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name and can soon speak ill of me.

38And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'

38John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.

39But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

39For he that is not against you is for you.

39And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:

39But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.

40For he that is not against us is for us.

40For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.

40for he who is not against us is for us;

40He who is not against us is for us.

41For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

41And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me: it were better for him that a millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea.

41for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward;

41Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.

42And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

42And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire:

42and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.

42And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.

43And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.

43Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

43`And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire--the unquenchable--

43And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.

44

44And if thy foot scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter lame into life everlasting than having two feet to be cast into the hell of unquenchable fire:

44where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.

44

45And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.

45Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

45`And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire--the unquenchable--

45And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.

46

46And if thy eye scandalize thee, pluck it out: it is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God than having two eyes to be cast into the hell of fire:

46where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.

46

47And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;

47Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

47And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire--

47And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,

48where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

48For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.

48where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;

48Where their worm is ever living and the fire is not put out.

49For every one shall be salted with fire.

49Salt is good. But if the salt become unsavoury, wherewith will you season it? Have salt in you: and have peace among you.

49for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.

49Everyone will be salted with fire.

50Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

50(not in this translation)

50The salt <FI>is<Fi> good, but if the salt may become saltless, in what will ye season <FI>it<Fi> ? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'

50Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.