Side by side

Mark 15

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

DBY

Darby Bible · 1890

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

1And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

1And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.

1And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away and delivered him to Pilate.

2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.

2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answered and said to him, Thou sayest.

2And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.

3And the chief priests accused him of many things.

3And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

3And the chief priests accused him urgently.

3And the chief priests accused him in many things.

4And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

4And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

4And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.

4And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? Behold in how many things they accuse thee.

5But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.

5But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

5But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.

5But Jesus still answered nothing: so that Pilate wondered.

6Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

6Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

6But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].

6Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.

7And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

7And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

7Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.

7And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.

8And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.

8And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

8And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.

8And when the multitude was come up, they began to desire that he would do as he had ever done unto them.

9And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

9But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

9But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?

9And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews?

10For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

10For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

10for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.

10For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.

11But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

11But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

11But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.

11But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

12And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?

12And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

12And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?

12And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?

13And they cried out again, Crucify him.

13And they cried out again, Crucify him.

13And they cried out again, Crucify him.

13But they again cried out: Crucify him.

14And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

14Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

14And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.

14And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

15And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

15And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

15And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.

15And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas: and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

16And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band.

16And the soldiers led him away into the hall, called Pretorium; and they call together the whole band.

16And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.

16And the soldiers led him away into the court of the palace: and they called together the whole band.

17And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;

17And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

17And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.

17And they clothed him with purple: and, platting a crown of thorns, they put it upon him.

18and they began to salute him, Hail, King of the Jews!

18And began to salute him, Hail, King of the Jews!

18And they began to salute him, Hail, King of the Jews!

18And they began to salute him: Hail, king of the Jews.

19And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.

19And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

19And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.

19And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.

20And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.

20And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

20And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.

20And after they had mocked him, they took off the purple from him and put his own garments on him: and they led him out to crucify him.

21And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.

21And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

21And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.

21And they forced one Simon a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.

22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

22And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.

22And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.

23And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.

23And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

23And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].

23And they gave him to drink wine mingled with myrrh. But he took it not.

24And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.

24And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

24And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.

24And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.

25And it was the third hour, and they crucified him.

25And it was the third hour, and they crucified him.

25And it was the third hour, and they crucified him.

25And it was the third hour: and they crucified him.

26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

26And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.

26And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.

27And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

27And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

27And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.

27And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.

28

28And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

28[And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]

28And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

29And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,

29And they that passed by blasphemed him, wagging their heads and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God and in three days buildest it up again:

30save thyself, and come down from the cross.

30Save thyself, and come down from the cross.

30save thyself, and descend from the cross.

30Save thyself, coming down from the cross.

31In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

31Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

31In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.

31In like manner also the chief priests, mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.

32Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.

32Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

32Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.

32Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.

33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

33And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;

33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

34and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, MyGod, myGod, why hast thou forsaken me?

34And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted: My God, My God, Why hast thou forsaken me?

35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.

35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

35And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.

35And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.

36And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.

36And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

36And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.

36And one running and filling a sponge with vinegar and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.

37And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.

37And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

37And Jesus, having uttered a loud cry, expired.

37And Jesus, having cried out with a loud voice, gave up the ghost.

38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

38And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

38And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

39And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

39And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

39And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son ofGod.

39And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost. said: Indeed this man was the son of God.

40And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

40There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

40And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

40And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James the Less and of Joseph and Salome,

41who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.

41(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

41who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.

41Who also when he was in Galilee followed him and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.

42And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,

42And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

42And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,

42And when evening was now come (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath),

43there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.

43Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

43Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom ofGod, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.

43Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate and begged the body of Jesus.

44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

44And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.

44But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.

45And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

45And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

45And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.

45And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.

46And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.

46And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

46And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.

46And Joseph, buying fine linen and taking him down, wrapped him up in the fine linen and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.

47And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

47And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

47And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.

47And Mary Magdalen and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.