Side by side
Mark 15
WEB
World English Bible · 2000
ASV
American Standard Version · 1901
BBE
Bible in Basic English · 1949
DBY
Darby Bible · 1890
1And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
1And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
1And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.
1And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
2And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answered and said to him, Thou sayest.
3And the chief priests accused him of many things.
3And the chief priests accused him of many things.
3And the chief priests said a number of things against him.
3And the chief priests accused him urgently.
4And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
4And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
4And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.
4And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
5But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
5But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
5But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
5But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
6Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
6Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
6Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request.
6But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].
7And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
7And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
7And there was one named Barabbas, in prison with those who had gone against the government and in the fight had taken life.
7Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.
8And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.
8And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.
8And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
8And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
9And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
9And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
9And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
9But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
10For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
10For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
10For he saw that the chief priests had given him up through envy.
10for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
11But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
11But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
11But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.
11But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
12And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
12And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
12And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
12And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
13And they cried out again, Crucify him.
13And they cried out again, Crucify him.
13And they said again loudly, To the cross with him!
13And they cried out again, Crucify him.
14And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
14And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
14And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
14And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
15And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
15And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
15And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross.
15And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
16And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band.
16And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band.
16And the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band.
16And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.
17And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
17And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
17And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him;
17And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
18and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
18and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
18And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
18And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
19And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
19And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
19And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
20And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
20And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
20And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
20And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
21And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
21And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
21And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.
21And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
22And they took him to the place named Golgotha, which is, Dead Man's Head.
22And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
23And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
23And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
23And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
23And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].
24And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
24And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
24And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.
24And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.
25And it was the third hour, and they crucified him.
25And it was the third hour, and they crucified him.
25And it was the third hour when they put him on the cross.
25And it was the third hour, and they crucified him.
26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
26And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.
26And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
27And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
27And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
27And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
27And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
29And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,
29And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30save thyself, and come down from the cross.
30save thyself, and come down from the cross.
30Keep yourself from death, and come down from the cross.
30save thyself, and descend from the cross.
31In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
31In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
31In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.
31In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
32Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
32Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
32Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
32Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
33And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?
34and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, MyGod, myGod, why hast thou forsaken me?
35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
35And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
35And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.
36And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
36And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
36And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.
36And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
37And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
37And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
37And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.
37And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
38And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
39And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
39And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
39And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son ofGod.
40And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
40And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
40And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,
40And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
41who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
41Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.
41who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
42And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
42And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
42And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,
42And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
43there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
43there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
43There came Joseph of Arimathaea, a responsible man in high honour, who was himself waiting for the kingdom of God; and he went in to Pilate without fear, and made a request for the body of Jesus.
43Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom ofGod, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
44And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long.
44And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.
45And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
45And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
45And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
45And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
46And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
46And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
46And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.
46And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.