Side by side
Matthew 27
ASV
American Standard Version · 1901
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
WEB
World English Bible · 2000
BBE
Bible in Basic English · 1949
1Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1And when morning was come, all the chief priests and ancients of the people took counsel against Jesus, that they might put him to death.
1Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death.
2and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2And they brought him bound and delivered him to Pontius Pilate the governor.
2and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2And they put cords on him and took him away, and gave him up to Pilate, the ruler.
3Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients,
3Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
4saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.
4Saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? Look thou to it.
4saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.
4Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
5And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
5And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself with an halter.
5And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
5And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
6And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
6But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood.
6And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
6And the chief priests took the silver and said, It is not right to put it in the Temple store for it is the price of blood.
7And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
7And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.
7And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
7And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
8Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
8For this cause that field was called Haceldama, that is, the field of blood, even to this day.
8Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
8For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
9Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
9Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying: And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was prized, whom they prized of the children of Israel.
9Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
9Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;
10and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
10And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.
10and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
10And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
11Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
11And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying: Art thou the king of the Jews? Jesus saith to him: Thou sayest it.
11Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
11And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
12And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
12And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.
12And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
12But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
13Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
13Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?
13Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
13Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
14And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
14And he answered him to never a word, so that the governor wondered exceedingly.
14And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
14And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
15Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
15Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.
15Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
15Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
16And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
16And he had then a notorious prisoner that was called Barabbas.
16And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
16And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas.
17When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
17They therefore being gathered together, Pilate said: Whom will you that I release to You: Barabbas, or Jesus that is called Christ?
17When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
17So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ?
18For he knew that for envy they had delivered him up.
18For he knew that for envy they had delivered him.
18For he knew that for envy they had delivered him up.
18For he saw that for envy they had given him up.
19And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19And as he was sitting in the place of judgment, his wife sent to him, saying: Have thou nothing to do with that just man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.
20Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
20But the chief priests and ancients persuaded the people that they should ask Barabbas and make Jesus away.
20Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
20Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
21But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
21And the governor answering, said to them: Whether will you of the two to be released unto you? But they said: Barabbas.
21But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
21But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
22Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
22Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.
22Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
22Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
23And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
23The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.
23And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
23And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
24So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it.
24And Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made, taking water washed his hands before the people, saying: I am innocent of the blood of this just man. Look you to it.
24So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it.
24So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.
25And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.
25And the whole people answering, said: His blood be upon us and upon our children.
25And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.
25And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
26Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
26Then he released to them Barabbas: and having scourged Jesus, delivered him unto them to be crucified.
26Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
26Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
27Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.
27Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the hall, gathered together unto him the whole band.
27Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.
27Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
28And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
28And stripping him, they put a scarlet cloak about him.
28And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
28And they took off his clothing, and put on him a red robe.
29And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
29And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, King of the Jews.
29And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
29And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
30And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
30And spitting upon him, they took the reed and struck his head.
30And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
30And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
31And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
31And after they had mocked him, they took off the cloak from him and put on him his own garments and led him away to crucify him.
31And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
31And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.
32And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.
32And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross.
32And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.
32And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
33And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
33And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
33And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
33And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
34they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
34And they gave him wine to drink mingled with gall. And when he had tasted, he would not drink.
34they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
34They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
35And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
35And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.
35And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
35And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
36and they sat and watched him there.
36And they sat and watched him.
36and they sat and watched him there.
36And they were seated there watching him.
37And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37And they put over his head his cause written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
38Then were crucified with him two thieves: one on the right hand and one on the left.
38Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
38Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
39And they that passed by railed on him, wagging their heads,
39And they that passed by blasphemed him, wagging their heads,
39And they that passed by railed on him, wagging their heads,
39And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,
40and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
40And saying: Vah, thou that destroyest the temple of God and in three days dost rebuild it: save thy own self. If thou be the Son of God, come down from the cross.
40and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
40You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross.
41In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
41In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking said:
41In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
41In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
42He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
42He saved others: himself he cannot save. If he be the king of Israel, let him now come down from the cross: and we will believe him.
42He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
42A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him.
43He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
43He trusted in God: let him now deliver him if he will have him. For he said: I am the Son of God.
43He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
43He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
44And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
44And the selfsame thing the thieves also that were crucified with him reproached him with.
44And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
44And the thieves who were on the crosses said evil words to him.
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
45Now from the sixth hour, there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
45Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
46And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? That is, My God, My God, why hast thou forsaken me?
46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
46And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
47And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
47And some that stood there and heard said: This man calleth Elias.
47And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
47And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
48And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
48And immediately one of them running took a sponge and filled it with vinegar and put it on a reed and gave him to drink.
48And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
48And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
49And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
49And the others said: Let be. Let us see whether Elias will come to deliver him.
49And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
49And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
50And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
50And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
50And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
50And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
51And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
51And behold the veil of the temple was rent in two from the top even to the bottom: and the earth quaked and the rocks were rent.
51And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
51And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
52and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
52And the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept arose,
52and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
52And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
53and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
53And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city and appeared to many.
53and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
53And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people.
54Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
54Now the centurion and they that were with him watching Jesus, having seen the earthquake and the things that were done, were sore afraid, saying: Indeed this was the Son of God.
54Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
54Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
55And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55And there were there many women afar off, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.
56among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56Among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.
56among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
57And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
57And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
57And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
58this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
58He went to Pilate and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.
58this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
58This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
59And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
59And Joseph taking the body wrapped it up in a clean linen cloth:
59And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
59And Joseph took the body, folding it in clean linen,
60and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
60And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument and went his way.
60and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
60And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
61And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61And there was there Mary Magdalen and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
62Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
62And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
62Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
62Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
63saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
63Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again.
63saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
63Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
64Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
64Command therefore the sepulchre to be guarded until the third day: lest perhaps his disciples come and steal him away and say to the people: He is risen from the dead. And the last error shall be worse than the first.
64Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
64Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first.
65Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.
65Pilate saith to them: You have a guard. Go, guard it as you know.
65Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.
65Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.
66So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
66And they departing, made the sepulchre sure, sealing the stone and setting guards.
66So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
66So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.