Side by side
Leviticus 14
WEB
World English Bible · 2000
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
BBE
Bible in Basic English · 1949
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1And the Lord spoke to Moses, saying:
1And the Lord said to Moses,
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
2This is the rite of a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest:
2This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
2`This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
3and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
3Who going out of the camp, when he shall find that the leprosy is cleansed,
3And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
3and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
4then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
4Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
4Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
4and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
5And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters.
5And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
5`And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
6As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
6But the other that is alive, he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
6And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
6<FI> as to<Fi> the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
7and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
7Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified. And he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field.
7And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.
7and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.
8And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
8And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days.
8And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.
8`And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
9And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
9And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body,
9And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes--all his hair is to be cut off--and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean.
9`And it hath been, on the seventh day--he shaveth all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair he doth shave, and he hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and hath been clean.
10And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
10On the eighth day, he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.
10And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.
10`And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour <FI>for<Fi> a present, mixed with oil, and one log of oil.
11And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
11And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
11And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
11`And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
12And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
12He shall take a lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil. And having offered all before the Lord,
12And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;
12and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them--a wave offering before Jehovah.
13and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy.
13He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place. For as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.
13And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.
13`And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it <FI>is<Fi> most holy.
14And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
14And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot.
14And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
14`And the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and the priest hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
15And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
15And he shall pour of the sextary of oil into his own left hand,
15And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
15and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
16and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.
16And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times.
16And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;
16and the priest hath dipped his right finger in the oil which <FI>is<Fi> on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah.
17And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:
17And the rest of the oil in his left hand, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass:
17And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing;
17`And of the residue of the oil which <FI>is<Fi> on his palm, the priest putteth on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering;
18and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
18And upon his head.
18And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
18and the remnant of the oil which <FI>is<Fi> on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
19And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;
19And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin. Then shall he immolate the holocaust.
19And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.
19`And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
20and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
20And put it on the altar with the libations thereof: and the man shall be rightly cleansed.
20And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.
20and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
21And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
21But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil:
21And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
21`And if he <FI>is<Fi> poor, and his hand is not reaching <FI>these things<Fi> , then he hath taken one lamb--a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
22and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
22And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust.
22And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.
22and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
23And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
23And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
23And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
23and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
24and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.
24And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
24And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;
24`And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them--a wave-offering before Jehovah;
25And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
25And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.
25And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
25and he hath slaughtered the lamb of the guilt-offering, and the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
26And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
26But he shall pour part of the oil into his own left hand,
26And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
26and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
27and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:
27And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
27Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times:
27and the priest hath sprinkled with his right finger of the oil which <FI>is<Fi> on his left palm, seven times before Jehovah.
28and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:
28And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass.
28And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put;
28`And the priest hath put of the oil which <FI>is<Fi> on his palm, on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering;
29and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
29And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
29And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
29and the remnant of the oil which <FI>is<Fi> on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
30And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
30And he shall offer a turtle, or young pigeon:
30And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;
30`And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
31even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
31One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
31And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
31<FI> even<Fi> that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
32This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
32This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
32This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
32This <FI>is<Fi> a law of him in whom <FI>is<Fi> a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
33And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
33And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
33And the Lord said to Moses and Aaron,
33And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
34When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
34When you shall come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague or leprosy in a house:
34When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage,
34`When ye come in unto the land of Canaan, which I am giving to you for a possession, and I have put a plague of leprosy in a house <FI>in<Fi> the land of your possession;
35then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
35He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
35Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
35then hath he whose the house <FI>is<Fi> come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
36And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
36And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, let all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
36And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
36and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which <FI>is<Fi> in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
37and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
37And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all he rest:
37And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
37and he hath seen the plague, and lo, the plague <FI>is<Fi> in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance <FI>is<Fi> lower than the wall,
38then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
38He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
38Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
38and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
39And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
39And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
39And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
39`And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
40then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
40He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:
40Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:
40and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague <FI>is<Fi> , and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
41and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
41And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scrapings be scattered without the city into an unclean place:
41And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
41and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
42and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
42And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
42And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.
42and they have taken other stones, and brought <FI>them<Fi> in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
43And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
43But if after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth.
43And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
43`And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
44then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
44The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean.
44Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean.
44then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it <FI>is<Fi> a fretting leprosy in the house; it <FI>is<Fi> unclean.
45And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
45And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
45And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
45`And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought <FI>them<Fi> forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
46Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
46He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
46And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
46`And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
47And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
47And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
47And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
47and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
48And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
48But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured.
48And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone.
48`And if the priest certainly come in, and hath seen, and lo, the plague hath not spread in the house after the daubing of the house, then hath the priest pronounced the house clean, for the plague hath been healed.
49And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
49And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
49And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;
49`And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
50and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
50And having immolated one sparrow in an earthen vessel, over living waters,
50And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
50and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
51and he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
51He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water: and he shall sprinkle the house seven times.
51And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.
51and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times.
52and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
52And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
52And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
52`And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
53but he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
53And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house: and it shall be rightly cleansed.
53But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
53and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
54This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
54This is the law of every kind of leprosy and stroke.
54This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;
54`This <FI>is<Fi> the law for every plague of the leprosy and for scall,
55and for the leprosy of a garment, and for a house,
55Of the leprosy of garments and houses,
55And for signs of disease in clothing, or in a house;
55and for leprosy of a garment, and of a house,
56and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
56Of a scar and of blisters breaking out of a shining spot, and when the colours are diversely changed:
56And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin;
56and for a rising, and for a scab, and for a bright spot, --
57to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
57That it may be known when a thing is clean or unclean.
57To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.
57to direct in the day of being unclean, and in the day of being clean; this <FI>is<Fi> the law of the leprosy.'