Side by side

Lamentations 5

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

DBY

Darby Bible · 1890

YLT

Young's Literal Translation · 1862

1Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.

1Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

1Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.

1Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

2Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.

2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

2Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

3We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.

3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

3Orphans we have been--without a father, our mothers <FI>are<Fi> as widows.

4We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.

4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

4Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

4Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

5Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.

5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

5Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.

5For our neck we have been pursued, We have laboured--there hath been no rest for us.

6We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.

6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

6We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.

6<FI> To<Fi> Egypt we have given a hand, <FI>To<Fi> Asshur, to be satisfied with bread.

7Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.

7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

7Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.

7Our fathers have sinned--they are not, We their iniquities have borne.

8Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.

8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

8Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

8Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

9We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

9We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

9With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

10Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.

10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.

10Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.

10Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

11They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.

11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

11They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.

11Wives in Zion they have humbled, Virgins--in cities of Judah.

12Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.

12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

12Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

12Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

13The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.

13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

13The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

13Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

14The elders have ceased from the gate, The young men from their music.

14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

14The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

14The aged from the gate have ceased, Young men from their song.

15The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.

15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

15The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.

15Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

16The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.

16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

16The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!

16Fallen hath the crown <FI>from<Fi> our head, Woe <FI>is<Fi> now to us, for we have sinned.

17For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

17For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

17For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

18For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.

18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

18Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

18For the mount of Zion--that is desolate, Foxes have gone up on it.

19Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.

19Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

19Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.

19Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

20Wherefore dost thou forget us for ever, Andforsake us so long time?

20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

20Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?

20Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

21Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.

21Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

21Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

21Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

22But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.

22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

22Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

22For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us--exceedingly?