Side by side

John 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

WEB

World English Bible · 2000

BBE

Bible in Basic English · 1949

1When Jesus therefore understood the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples and baptizeth more than John

1When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

1Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism

2(Though Jesus himself did not baptize, but his disciples),

2(although Jesus himself baptized not, but his disciples),

2(Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself),

3He left Judea and went again into Galilee.

3he left Judæa, and departed again into Galilee.

3He went out of Judaea into Galilee again.

4And he was of necessity to pass through Samaria.

4And he must needs pass through Samaria.

4And it was necessary for him to go through Samaria.

5He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph.

5So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:

5So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:

6Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour.

6and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

6Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour.

7There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: Give me to drink.

7There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

7A woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water.

8For his disciples were gone into the city to buy meats.

8For his disciples were gone away into the city to buy food.

8For his disciples had gone to the town to get food.

9Then that Samaritan woman saith to him: How dost thou, being a Jew; ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans.

9The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)

9The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.

10Jesus answered and said to her: If thou didst know the gift of God and who he is that saith to thee: Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.

10Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

10In answer Jesus said, If you had knowledge of what God gives freely and who it is who says to you, Give me water, you would make your prayer to him, and he would give you living water.

11The woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep. From whence then hast thou living water?

11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?

11The woman said to him, Sir, you have no vessel and the fountain is deep; from where will you get the living water?

12Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well and drank thereof, himself and his children and his cattle?

12Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?

12Are you greater than our father Jacob who gave us the fountain and took the water of it himself, with his children and his cattle?

13Jesus answered and said to her: Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever.

13Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

13Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:

14But the water that I will give him shall become in him a fountain of water, springing up into life everlasting.

14but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.

14But whoever takes the water I give him will never be in need of drink again; for the water I give him will become in him a fountain of eternal life.

15The woman said to him: Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.

15The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.

15The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it.

16Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither.

16Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

16Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him.

17The woman answered and said: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast said well: I have no husband.

17The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:

17In answer, the woman said, I have no husband. Jesus said to her, You have said rightly, I have no husband:

18For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly.

18for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.

18You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.

19The woman saith to him: Sir, I perceive that thou art a prophet.

19The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

19The woman said to him, Sir, I see that you are a prophet.

20Our fathers adored on this mountain: and you say that at Jerusalem is the place where men must adore.

20Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

20Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.

21Jesus saith to her: Woman, believe me that the hour cometh, when you shall neither on this mountain, nor in Jerusalem, adore the Father.

21Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

21Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.

22You adore that which you know not: we adore that which we know. For salvation is of the Jews.

22Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.

22You give worship, but without knowledge of what you are worshipping: we give worship to what we have knowledge of: for salvation comes from the Jews.

23But the hour cometh and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him.

23But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.

23But the time is coming, and is even now here, when the true worshippers will give worship to the Father in the true way of the spirit, for these are the worshippers desired by the Father.

24God is a spirit: and they that adore him must adore him in spirit and in truth.

24God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.

24God is Spirit: then let his worshippers give him worship in the true way of the spirit.

25The woman saith to him: I know that the Messias cometh (who is called Christ): therefore, when he is come, he will tell us all things.

25The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.

25The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.

26Jesus saith to her: I am he, who am speaking with thee.

26Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

26Jesus said to her, I, who am talking to you, am he.

27And immediately his disciples came. And they wondered that he talked with the woman. Yet no man said: What seekest thou? Or: Why talkest thou with her?

27And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?

27At that point the disciples came back, and they were surprised to see him talking to a woman; but not one of them said to him, What is your purpose? or, Why are you talking to her?

28The woman therefore left her waterpot and went her way into the city and saith to the men there:

28So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,

28Then the woman put down her water-pot and went into the town, and said to the people,

29Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ?

29Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?

29Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?

30They went therefore out of the city and came unto him.

30They went out of the city, and were coming to him.

30So they went out of the town and came to him.

31In the mean time, the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat.

31In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.

31While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.

32But he said to them: I have meat to eat which you know not.

32But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

32But he said to them, I have food of which you have no knowledge.

33The disciples therefore said one to another: Hath any man brought him to eat?

33The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

33So the disciples said one to another, Did anyone give him food?

34Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.

34Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.

34Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.

35Do not you say: There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries. For they are white already to harvest.

35Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.

35You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.

36And he that reapeth receiveth wages and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

36He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

36He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.

37For in this is the saying true: That it is one man that soweth, and it is another that reapeth.

37For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.

37In this the saying is a true one, One does the planting, and another gets in the grain.

38I have sent you to reap that in which you did not labour. Others have laboured: and you have entered into their labours.

38I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.

38I sent you to get in grain which you had no hand in planting: other men did that work, and you take the reward.

39Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: He told me all things whatsoever I have done.

39And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things thateverI did.

39Now a number of the people of that town had faith in him because of the woman's witness: He has been talking to me of everything I ever did.

40So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days.

40So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.

40So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.

41And many more believed in him, because of his own word.

41And many more believed because of his word;

41And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.

42And they said to the woman: We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Saviour of the world.

42and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.

42And they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world.

43Now after two days, he departed thence and went into Galilee.

43And after the two days he went forth from thence into Galilee.

43And after the two days he went on from there into Galilee.

44For Jesus himself gave testimony that a prophet hath no honour in his own country.

44For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.

44For Jesus himself said that a prophet has no honour in the country of his birth.

45And when he was come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things he had done at Jerusalem on the festival day: for they also went to the festival day.

45So when he came into Galilee, the Galilæans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

45So when he came into Galilee, the Galilaeans took him to their hearts because of the things which they had seen him do in Jerusalem at the feast--they themselves having been there at the feast.

46He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.

46He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

46So he came to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain man of high position whose son was ill at Capernaum.

47He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, sent to him and prayed him to come down and heal his son: for he was at the point of death.

47When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.

47When it came to his ears that Jesus had come from Judaea into Galilee, he went to him and made a request that he would come down to his son, who was near to death, and make him well.

48Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.

48Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.

48Then Jesus said to him, You will not have faith if you do not see signs and wonders.

49The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.

49The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

49The man said, Sir, come down before my boy is dead.

50Jesus saith to him: Go thy way. Thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him and went his way.

50Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.

50And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.

51And as he was going down, his servants met him: and they brought word, saying, that his son lived.

51And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.

51And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.

52He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday at the seventh hour, the fever left him.

52So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

52So he put a question to them as to the hour when he became better; and they said to him, The disease went from him yesterday at the seventh hour.

53The father therefore knew that it was at the same hour that Jesus said to him: Thy son liveth. And himself believed, and his whole house.

53So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

53It was clear then to the father that this was the very time at which Jesus said to him, Your son is living. And he had faith in Jesus, he and all his family.

54This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea. into Galilee.

54This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judæa into Galilee.

54Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.