Side by side

John 19

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

ASV

American Standard Version · 1901

DBY

Darby Bible · 1890

1Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

1Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

1Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him].

2And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

2And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

2And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,

3and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

3and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

3and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face.

4And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.

4And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.

4And Pilate went out again and says to them, Lo, I bring him out to you, that ye may know that I find in him no fault whatever.

5Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!

5Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!

5(Jesus therefore went forth without, wearing the crown of thorn, and the purple robe.) And he says to them, Behold the man!

6When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

6When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

6When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him]. Pilate says to them, Take him ye and crucify [him], for I find no fault in him.

7The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.

7The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.

7The Jews answered him, We have a law, and according to [our] law he ought to die, because he made himself Son ofGod.

8When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

8When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

8When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,

9and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

9and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

9and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

10Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?

10Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?

10Pilate therefore says to him, Speakest thou not to me? Dost thou not know that I have authority to release thee and have authority to crucify thee?

11Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.

11Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.

11Jesus answered, Thou hadst no authority whatever against me if it were not given to thee from above. On this account he that has delivered me up to thee has [the] greater sin.

12Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar.

12Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar.

12From this time Pilate sought to release him; but the Jews cried out saying, If thou releasest this [man], thou art not a friend to Caesar. Every one making himself a king speaks against Caesar.

13When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

13When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

13Pilate therefore, having heard these words, led Jesus out and sat down upon [the] judgment-seat, at a place called Pavement, but in Hebrew Gabbatha;

14Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!

14Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!

14(now it was [the] preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king!

15They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.

15They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.

15But they cried out, Take [him] away, take [him] away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.

16Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

16Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

16Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.

17They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:

17They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:

17And he went out, bearing his cross, to the place called [place] of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha;

18where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.

18where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.

18where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.

19And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

19And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

19And Pilate wrote a title also and put it on the cross. But there was written: Jesus the Nazaraean, the King of the Jews.

20This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.

20This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.

20This title therefore many of the Jews read, for the place of the city where Jesus was crucified was near; and it was written in Hebrew, Greek, Latin.

21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.

21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.

21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Do not write, The king of the Jews, but that he said, I am king of the Jews.

22Pilate answered, What I have written I have written.

22Pilate answered, What I have written I have written.

22Pilate answered, What I have written, I have written.

23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top.

24They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.

24They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.

24They said therefore to one another, Let us not rend it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled which says, They parted my garments among themselves, and on my vesture they cast lots. The soldiers therefore did these things.

25These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

25These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

25And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the [wife] of Clopas, and Mary of Magdala.

26When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!

26When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!

26Jesus therefore, seeing his mother, and the disciple standing by, whom he loved, says to his mother, Woman, behold thy son.

27Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.

27Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.

27Then he says unto the disciple, Behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own home.

28After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

28After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

28After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.

29There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.

29There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.

29There was a vessel therefore there full of vinegar, and having filled a sponge with vinegar, and putting hyssop round it, they put it up to his mouth.

30When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

30When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

30When therefore Jesus had received the vinegar, he said, It is finished; and having bowed his head, he delivered up his spirit.

31The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

31The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

31The Jews therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was [the] preparation, (for the day of that sabbath was a great [day],) demanded of Pilate that their legs might be broken and they taken away.

32The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:

32The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:

32The soldiers therefore came and broke the legs of the first and of the other that had been crucified with him;

33but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

33but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

33but coming to Jesus, when they saw that he was already dead they did not break his legs,

34howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

34howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

34but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.

35And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

35And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

35And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.

36For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

36For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

36For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.

37And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

37And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

37And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.

38And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.

38And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.

38And after these things Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly through fear of the Jews, demanded of Pilate that he might take the body of Jesus: and Pilate allowed it. He came therefore and took away the body of Jesus.

39And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.

39And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.

39And Nicodemus also, who at first came to Jesus by night, came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds [weight].

40So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

40So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

40They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial.

41Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.

41Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.

41But there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid.

42There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

42There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

42There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.