Side by side
John 19
DBY
Darby Bible · 1890
YLT
Young's Literal Translation · 1862
WEB
World English Bible · 2000
1Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him].
1Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge <FI>him<Fi> ,
1Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
2And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,
2and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place <FI>it<Fi> on his head, and a purple garment they put around him,
2And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
3and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face.
3and said, `Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps.
3and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
4And Pilate went out again and says to them, Lo, I bring him out to you, that ye may know that I find in him no fault whatever.
4Pilate, therefore, again went forth without, and saith to them, `Lo, I do bring him to you without, that ye may know that in him I find no fault;'
4And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.
5(Jesus therefore went forth without, wearing the crown of thorn, and the purple robe.) And he says to them, Behold the man!
5Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, `Lo, the man!'
5Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
6When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him]. Pilate says to them, Take him ye and crucify [him], for I find no fault in him.
6When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, `Crucify, crucify;' Pilate saith to them, `Take ye him--ye, and crucify; for I find no fault in him;'
6When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
7The Jews answered him, We have a law, and according to [our] law he ought to die, because he made himself Son ofGod.
7the Jews answered him, `We have a law, and according to our law he ought to die, for he made himself Son of God.'
7The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
8When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,
8When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,
8When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
9and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
9and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer.
9and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
10Pilate therefore says to him, Speakest thou not to me? Dost thou not know that I have authority to release thee and have authority to crucify thee?
10Pilate, therefore, saith to him, `To me dost thou not speak? hast thou not known that I have authority to crucify thee, and I have authority to release thee?'
10Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?
11Jesus answered, Thou hadst no authority whatever against me if it were not given to thee from above. On this account he that has delivered me up to thee has [the] greater sin.
11Jesus answered, `Thou wouldest have no authority against me, if it were not having been given thee from above; because of this, he who is delivering me up to thee hath greater sin.'
11Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
12From this time Pilate sought to release him; but the Jews cried out saying, If thou releasest this [man], thou art not a friend to Caesar. Every one making himself a king speaks against Caesar.
12From this <FI>time<Fi> was Pilate seeking to release him, and the Jews were crying out, saying, `If this one thou mayest release, thou art not a friend of Caesar; every one making himself a king, doth speak against Caesar.'
12Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar.
13Pilate therefore, having heard these words, led Jesus out and sat down upon [the] judgment-seat, at a place called Pavement, but in Hebrew Gabbatha;
13Pilate, therefore, having heard this word, brought Jesus without--and he sat down upon the tribunal--to a place called, `Pavement,' and in Hebrew, Gabbatha;
13When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
14(now it was [the] preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king!
14and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!'
14Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
15But they cried out, Take [him] away, take [him] away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
15and they cried out, `Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, `Your king shall I crucify?' the chief priests answered, `We have no king except Caesar.'
15They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
16Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.
16Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led <FI>him<Fi> away,
16Then therefore he delivered him unto them to be crucified.
17And he went out, bearing his cross, to the place called [place] of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha;
17and bearing his cross, he went forth to the place called <FI>Place<Fi> of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha;
17They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
18where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.
18where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
18where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
19And Pilate wrote a title also and put it on the cross. But there was written: Jesus the Nazaraean, the King of the Jews.
19And Pilate also wrote a title, and put <FI>it<Fi> on the cross, and it was written, `Jesus the Nazarene, the king of the Jews;'
19And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
20This title therefore many of the Jews read, for the place of the city where Jesus was crucified was near; and it was written in Hebrew, Greek, Latin.
20this title, therefore, read many of the Jews, because the place was nigh to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Roman.
20This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.
21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Do not write, The king of the Jews, but that he said, I am king of the Jews.
21The chief priests of the Jews said, therefore, to Pilate, `Write not--The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews;'
21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.
22Pilate answered, What I have written, I have written.
22Pilate answered, `What I have written, I have written.'
22Pilate answered, What I have written I have written.
23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top.
23The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout,
23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
24They said therefore to one another, Let us not rend it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled which says, They parted my garments among themselves, and on my vesture they cast lots. The soldiers therefore did these things.
24they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;' that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;' the soldiers, therefore, indeed, did these things.
24They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
25And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the [wife] of Clopas, and Mary of Magdala.
25And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
25These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
26Jesus therefore, seeing his mother, and the disciple standing by, whom he loved, says to his mother, Woman, behold thy son.
26Jesus, therefore, having seen <FI>his<Fi> mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;'
26When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
27Then he says unto the disciple, Behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own home.
27afterward he saith to the disciple, `Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own <FI>home<Fi> .
27Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.
28After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.
28After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;'
28After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
29There was a vessel therefore there full of vinegar, and having filled a sponge with vinegar, and putting hyssop round it, they put it up to his mouth.
29a vessel, therefore, was placed full of vinegar, and they having filled a sponge with vinegar, and having put <FI>it<Fi> around a hyssop stalk, did put <FI>it<Fi> to his mouth;
29There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.
30When therefore Jesus had received the vinegar, he said, It is finished; and having bowed his head, he delivered up his spirit.
30when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, `It hath been finished;' and having bowed the head, gave up the spirit.
30When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
31The Jews therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was [the] preparation, (for the day of that sabbath was a great [day],) demanded of Pilate that their legs might be broken and they taken away.
31The Jews, therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, since it was the preparation, (for that sabbath day was a great one,) asked of Pilate that their legs may be broken, and they taken away.
31The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
32The soldiers therefore came and broke the legs of the first and of the other that had been crucified with him;
32The soldiers, therefore, came, and of the first indeed they did break the legs, and of the other who was crucified with him,
32The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:
33but coming to Jesus, when they saw that he was already dead they did not break his legs,
33and having come to Jesus, when they saw him already having been dead, they did not break his legs;
33but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
34but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.
34but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;
34howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
35And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.
35and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
35And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
36For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.
36For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, `A bone of him shall not be broken;'
36For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
37And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
37and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.'
37And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
38And after these things Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly through fear of the Jews, demanded of Pilate that he might take the body of Jesus: and Pilate allowed it. He came therefore and took away the body of Jesus.
38And after these things did Joseph of Arimathea--being a disciple of Jesus, but concealed, through the fear of the Jews--ask of Pilate, that he may take away the body of Jesus, and Pilate gave leave; he came, therefore, and took away the body of Jesus,
38And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
39And Nicodemus also, who at first came to Jesus by night, came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds [weight].
39and Nicodemus also came--who came unto Jesus by night at the first--bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were, a hundred pounds.
39And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
40They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial.
40They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
40So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
41But there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid.
41and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid;
41Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
42There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
42there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.
42There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.