Side by side
John 19
BBE
Bible in Basic English · 1949
WEB
World English Bible · 2000
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
1Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
1Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge <FI>him<Fi> ,
2And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
2And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
2and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place <FI>it<Fi> on his head, and a purple garment they put around him,
3And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands.
3and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
3and said, `Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps.
4And Pilate went out again and said to them, See, I let him come out to you to make it clear to you that I see no wrong in him.
4And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.
4Pilate, therefore, again went forth without, and saith to them, `Lo, I do bring him to you without, that ye may know that in him I find no fault;'
5Then Jesus came out with the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, Here is the man!
5Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
5Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, `Lo, the man!'
6So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.
6When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
6When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, `Crucify, crucify;' Pilate saith to them, `Take ye him--ye, and crucify; for I find no fault in him;'
7And the Jews made answer, We have a law, and by that law it is right for him to be put to death because he said he was the Son of God.
7The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
7the Jews answered him, `We have a law, and according to our law he ought to die, for he made himself Son of God.'
8When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;
8When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
8When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,
9And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.
9and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
9and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer.
10Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross?
10Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?
10Pilate, therefore, saith to him, `To me dost thou not speak? hast thou not known that I have authority to crucify thee, and I have authority to release thee?'
11Jesus gave this answer: You would have no power at all over me if it was not given to you by God; so that he who gave me up to you has the greater sin.
11Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
11Jesus answered, `Thou wouldest have no authority against me, if it were not having been given thee from above; because of this, he who is delivering me up to thee hath greater sin.'
12Hearing this, Pilate had a desire to let him go free, but the Jews said in a loud voice, If you let this man go, you are not Caesar's friend: everyone who makes himself a king goes against Caesar.
12Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar.
12From this <FI>time<Fi> was Pilate seeking to release him, and the Jews were crying out, saying, `If this one thou mayest release, thou art not a friend of Caesar; every one making himself a king, doth speak against Caesar.'
13So when these words came to Pilate's ear, he took Jesus out, seating himself in the judge's seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor.
13When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
13Pilate, therefore, having heard this word, brought Jesus without--and he sat down upon the tribunal--to a place called, `Pavement,' and in Hebrew, Gabbatha;
14(It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!
14Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
14and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!'
15Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar.
15They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
15and they cried out, `Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, `Your king shall I crucify?' the chief priests answered, `We have no king except Caesar.'
16So then he gave him up to them to be put to death on the cross. And they took Jesus away;
16Then therefore he delivered him unto them to be crucified.
16Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led <FI>him<Fi> away,
17And he went out with his cross on him to the place which is named Dead Man's Head (in Hebrew, Golgotha):
17They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
17and bearing his cross, he went forth to the place called <FI>Place<Fi> of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha;
18Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.
18where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
18where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
19And Pilate put on the cross a statement in writing. The writing was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.
19And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
19And Pilate also wrote a title, and put <FI>it<Fi> on the cross, and it was written, `Jesus the Nazarene, the king of the Jews;'
20The writing was seen by a number of the Jews, for the place where Jesus was put to death on the cross was near the town; and the writing was in Hebrew and Latin and Greek.
20This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.
20this title, therefore, read many of the Jews, because the place was nigh to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Roman.
21Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not put, The King of the Jews, but, He said, I am the King of the Jews.
21The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.
21The chief priests of the Jews said, therefore, to Pilate, `Write not--The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews;'
22But Pilate made answer, What I have put in writing will not be changed.
22Pilate answered, What I have written I have written.
22Pilate answered, `What I have written, I have written.'
23And when Jesus was nailed to the cross, the men of the army took his clothing, and made a division of it into four parts, to every man a part, and they took his coat: now the coat was without a join, made out of one bit of cloth.
23The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
23The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout,
24So they said among themselves, Let this not be cut up, but let us put it to the decision of chance and see who gets it. (They did this so that the Writings might come true, which say, They made a distribution of my clothing among them, and my coat they put to the decision of chance.) This was what the men of the army did.
24They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
24they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;' that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;' the soldiers, therefore, indeed, did these things.
25Now by the side of the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
25These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
26So when Jesus saw his mother and the disciple who was dear to him, he said to his mother, Mother, there is your son!
26When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
26Jesus, therefore, having seen <FI>his<Fi> mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;'
27Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.
27Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.
27afterward he saith to the disciple, `Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own <FI>home<Fi> .
28After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
28After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
28After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;'
29Now there was a vessel ready, full of bitter wine, and they put a sponge full of it on a stick and put it to his mouth.
29There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.
29a vessel, therefore, was placed full of vinegar, and they having filled a sponge with vinegar, and having put <FI>it<Fi> around a hyssop stalk, did put <FI>it<Fi> to his mouth;
30So when Jesus had taken the wine he said, All is done. And with his head bent he gave up his spirit.
30When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
30when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, `It hath been finished;' and having bowed the head, gave up the spirit.
31Now it was the day of getting ready for the Passover, and so that the bodies might not be on the cross on the Sabbath (because the day of that Sabbath was a great day), the Jews made a request to Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31The Jews, therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, since it was the preparation, (for that sabbath day was a great one,) asked of Pilate that their legs may be broken, and they taken away.
32So the men of the army came, and the legs of the first were broken and then of the other who was put to death on the cross with Jesus:
32The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:
32The soldiers, therefore, came, and of the first indeed they did break the legs, and of the other who was crucified with him,
33But when they came to Jesus, they saw that he was dead by this time, and so his legs were not broken;
33but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
33and having come to Jesus, when they saw him already having been dead, they did not break his legs;
34But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.
34howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
34but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;
35And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.
35And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
35and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
36These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.
36For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
36For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, `A bone of him shall not be broken;'
37And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.
37And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
37and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.'
38After these things, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, made a request to Pilate to let him take away the body of Jesus: and Pilate said he might do so. So he went and took away his body.
38And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
38And after these things did Joseph of Arimathea--being a disciple of Jesus, but concealed, through the fear of the Jews--ask of Pilate, that he may take away the body of Jesus, and Pilate gave leave; he came, therefore, and took away the body of Jesus,
39And Nicodemus came (he who had first come to Jesus by night) with a roll of myrrh and aloes mixed, about a hundred pounds.
39And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
39and Nicodemus also came--who came unto Jesus by night at the first--bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were, a hundred pounds.
40Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest.
40So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
40They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
41Now there was a garden near the cross, and in the garden a new place for the dead in which no man had ever been put.
41Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
41and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid;
42So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near.
42There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
42there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.