Side by side

Genesis 49

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

ASV

American Standard Version · 1901

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

YLT

Young's Literal Translation · 1862

WEB

World English Bible · 2000

1And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

1And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together, that I may tell you the things that shall befall you in the last days.

1And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

1And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.

2Gather yourselves together, and hear, O ye sons of Jacob, hearken to Israel, your father:

2`Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father.

2Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.

3Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.

3Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow; excelling in gifts, greater in command.

3Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;

3Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.

4Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father’s bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.

4Thou art poured out as water, grow thou not; because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch.

4Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up!

4Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father’s bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.

5Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.

5Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity waging war.

5Simeon and Levi <FI>are<Fi> brethren! Instruments of violence--their espousals!

5Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.

6O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.

6Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: because in their fury they slew a man, and in their self-will they undermined a wall.

6Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.

6O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.

7Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.

7Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath, because it was cruel: I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.

7Cursed <FI>is<Fi> their anger, for <FI>it is<Fi> fierce, And their wrath, for <FI>it is<Fi> sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.

7Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.

8Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.

8Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.

8Judah! thou--thy brethren praise thee! Thy hand <FI>is<Fi> on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.

8Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.

9Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?

9Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?

9A lion's whelp <FI>is<Fi> Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

9Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?

10The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.

10The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.

10The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his <FI>is<Fi> the obedience of peoples.

10The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.

11Binding his foal unto the vine, And his ass’s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:

11Tying his foal to the vineyard, and his ass, O my son, to the vine. He shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.

11Binding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;

11Binding his foal unto the vine, And his ass’s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:

12His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.

12His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.

12Red <FI>are<Fi> eyes with wine, And white <FI>are<Fi> teeth with milk!

12His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.

13Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.

13Zabulon shall dwell on the seashore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.

13Zebulun at a haven of the seas doth dwell, And he <FI>is<Fi> for a haven of ships; And his side <FI>is<Fi> unto Zidon.

13Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.

14Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:

14Issachar shall be a strong ass, lying down between the borders.

14Issacher <FI>is<Fi> a strong ass, Crouching between the two folds;

14Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:

15And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.

15He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.

15And he seeth rest that <FI>it is<Fi> good, And the land that <FI>it is<Fi> pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.

15And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.

16Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

16Dan shall judge his people like another tribe in Israel.

16Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;

16Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

17Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward.

17Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse's heels, that his rider may fall backward.

17Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.

17Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward.

18I have waited for thy salvation, O Jehovah.

18I will look for thy salvation, O Lord.

18For Thy salvation I have waited, Jehovah!

18I have waited for thy salvation, O Jehovah.

19Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.

19Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward.

19Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.

19Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.

20Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.

20Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.

20Out of Asher his bread <FI>is<Fi> fat; And he giveth dainties of a king.

20Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.

21Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.

21Nephthali, a hart let loose, and giving words of beauty.

21Naphtali <FI>is<Fi> a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.

21Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.

22Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

22Joseph is a growing son, a growing son and comely to behold: the daughters run to and fro upon the wall;

22Joseph <FI>is<Fi> a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

22Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

23The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:

23But they that held darts, provoked him, and quarrelled with him, and envied him.

23And embitter him--yea, they have striven, Yea, hate him do archers;

23The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:

24But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel),

24His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.

24And his bow abideth in strength, And strengthened are the arms of his hands By the hands of the Mighty One of Jacob, Whence is a shepherd, a son of Israel.

24But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel),

25Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.

25The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb.

25By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; --

25Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.

26The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

26The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come: may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.

26Thy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate <FI>from<Fi> his brethren.

26The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

27Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

27Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.

27Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

27Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

28All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

28All these are the twelve tribes of Israel: these things their father spoke to them, and he blessed every one with their proper blessings.

28All these <FI>are<Fi> the twelve tribes of Israel, and this <FI>is<Fi> that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.

28All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

29And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

29And he charged them, saying: I am now going to be gathered to my people: bury me with my fathers in the double cave, which is in the field of Ephron the Hethite,

29And he commandeth them, and saith unto them, `I am being gathered unto my people; bury me by my fathers, at the cave which <FI>is<Fi> in the field of Ephron the Hittite;

29And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.

30Over against Mambre, in the land of Chanaan, which Abraham bought together with the field, of Ephron the Hethite, for a possession to bury in.

30in the cave which <FI>is<Fi> in the field of Machpelah, which <FI>is<Fi> on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place;

30in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.

31There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—

31There they buried him, and Sara his wife: there was Isaac buried with Rebecca, his wife: there also Lia doth lie buried.

31(there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah);

31There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—

32the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.

32And when he had ended the commandments, wherewith he instructed his sons, he drew up his feet upon the bed, and died: and he was gathered to his people.

32the purchase of the field and of the cave which <FI>is<Fi> in it, <FI>is<Fi> from Sons of Heth.'

32the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.

33And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

33(not in this translation)

33And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.

33And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.