Side by side
Exodus 2
WEB
World English Bible · 2000
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
BBE
Bible in Basic English · 1949
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
1After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred.
1Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi.
1And there goeth a man of the house of Levi, and he taketh the daughter of Levi,
2And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
2And she conceived, and bore a son: and seeing him a goodly child, hid him three months.
2And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months.
2and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he <FI>is<Fi> fair, and she hideth him three months,
3And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river’s brink.
3And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink,
3And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile.
3and she hath not been able any more to hide him, and she taketh for him an ark of rushes, and daubeth it with bitumen and with pitch, and putteth the lad in it, and putteth <FI>it<Fi> in the weeds by the edge of the River;
4And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
4His sister standing afar off, and taking notice what would be done.
4And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
4and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.
5And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
5And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink. And when she saw the basket in the sedges she sent one of her maids for it: and when it was brought,
5Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.
5And a daughter of Pharaoh cometh down to bathe at the River, and her damsels are walking by the side of the River, and she seeth the ark in the midst of the weeds, and sendeth her handmaid, and she taketh it,
6And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
6She opened it, and seeing within it an infant crying, having compassion on it, she said: This is one of the babes of the Hebrews.
6And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
6and openeth, and seeth him--the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, `This is <FI>one<Fi> of the Hebrews' children.'
7Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
7And the child's sister said to her: Shall I go, and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe?
7Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast?
7And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, `Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;'
8And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child’s mother.
8She answered: Go. The maid went and called her mother.
8And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother.
8and the daughter of Pharaoh saith to her, `Go;' and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,
9And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
9And Pharao's daughter said to her: Take this child, and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter.
9And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.
9and the daughter of Pharaoh saith to her, `Take this lad away, and suckle him for me, and I--I give thy hire;' and the woman taketh the lad, and suckleth him.
10And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
10And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.
10And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water.
10And the lad groweth, and she bringeth him in to the daughter of Pharaoh, and he is to her for a son, and she calleth his name Moses, and saith, `Because--from the water I have drawn him.'
11And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
11In those days, after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews, his brethren.
11Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
11And it cometh to pass, in those days, that Moses is grown, and he goeth out unto his brethren, and looketh on their burdens, and seeth a man, an Egyptian, smiting a man, a Hebrew, <FI>one<Fi> of his brethren,
12And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
12And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
12And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
12and he turneth hither and thither, and seeth that there is no man, and smiteth the Egyptian, and hideth him in the sand.
13And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
13And going out the next day, he saw two Hebrews quarrelling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour?
13And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
13And he goeth out on the second day, and lo, two men, Hebrews, striving! and he saith to the wrong-doer, `Why dost thou smite thy neighbour?'
14And he said, Who made thee a prince and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
14But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us? wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known?
14And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
14and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying <FI>it<Fi> , as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.'
15Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
15And Pharao heard of this word, and sought to kill Moses: but he fled from his sight, and abode in the land of Madian, and he sat down by a well.
15Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.
15And Pharaoh heareth of this thing, and seeketh to slay Moses, and Moses fleeth from the face of Pharaoh, and dwelleth in the land of Midian, and dwelleth by the well.
16Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
16And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks.
16Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
16And to a priest of Midian <FI>are<Fi> seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father,
17And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
17And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep.
17And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.
17and the shepherds come and drive them away, and Moses ariseth, and saveth them, and watereth their flock.
18And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
18And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual?
18And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
18And they come in to Reuel their father, and he saith, `Wherefore have ye hastened to come in to-day?'
19And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
19They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.
19And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
19and they say, `A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;'
20And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
20But he said: Where is he? why have you let the man go? call him that he may eat bread.
20And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal.
20and he saith unto his daughters, `And where <FI>is<Fi> he? why <FI>is<Fi> this? --ye left the man! call for him, and he doth eat bread.'
21And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
21And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife:
21And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
21And Moses is willing to dwell with the man, and he giveth Zipporah his daughter to Moses,
22And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
22And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper, hath delivered me out of the hand of Pharao.
22And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
22and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'
23And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
23Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works.
23Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.
23And it cometh to pass during these many days, that the king of Egypt dieth, and the sons of Israel sigh because of the service, and cry, and their cry goeth up unto God, because of the service;
24And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
24And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob.
24And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
24and God heareth their groaning, and God remembereth His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;