Side by side
Ecclesiastes 1
WEB
World English Bible · 2000
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DBY
Darby Bible · 1890
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
2Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
2Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole <FI>is<Fi> vanity.
2Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
2Vanity of vanities, said Ecclesiastes: vanity of vanities, and all is vanity.
3What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
3What advantage <FI>is<Fi> to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
3What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
3What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
4One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
4A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
4[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
4One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
5Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
5The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
5The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
6Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
6The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
6Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
7All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
7All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
8All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
8All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
9That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9What <FI>is<Fi> that which hath been? it <FI>is<Fi> that which is, and what <FI>is<Fi> that which hath been done? it <FI>is<Fi> that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
9That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
9What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
10Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
10There is a thing of which <FI>one<Fi> saith: `See this, it <FI>is<Fi> new!' already it hath been in the ages that were before us!
10Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
10Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
11There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
11There is not a remembrance of former <FI>generations<Fi> ; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
11There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
11There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
12I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
13And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
13And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It <FI>is<Fi> a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
13And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hathGod given to the children of men to weary themselves therewith.
13And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
14I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole <FI>is<Fi> vanity and vexation of spirit!
14I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
14I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
15That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
15A crooked thing <FI>one<Fi> is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
15That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
15The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
16I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
16I--I spake with my heart, saying, `I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
16I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
16I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
17And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
17And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this <FI>is<Fi> vexation of spirit;
17And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
17And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
18For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
18for, in abundance of wisdom <FI>is<Fi> abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
18For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
18Because in much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.