Side by side
Acts 26
WEB
World English Bible · 2000
KJV
King James Version · 1611
YLT
Young's Literal Translation · 1862
BBE
Bible in Basic English · 1949
1And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
1Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
1And Agrippa said unto Paul, `It is permitted to thee to speak for thyself;' then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:
1And Agrippa said to Paul, You may put your cause before us. Then Paul, stretching out his hand, made his answer, saying:
2I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
2I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
2`Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,
2In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:
3especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
3Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
3especially knowing thee to be acquainted with all things--both customs and questions--among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
3The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.
4My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
4My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
4`The manner of my life then, indeed, from youth--which from the beginning was among my nation, in Jerusalem--know do all the Jews,
4All the Jews have knowledge of my way of life from my early years, as it was from the start among my nation, and at Jerusalem;
5having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
5Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
5knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee;
5And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law.
6And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
6And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
6and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,
6And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;
7unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
7Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
7to which our twelve tribes, intently night and day serving, do hope to come, concerning which hope I am accused, king Agrippa, by the Jews;
7For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king!
8Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
8Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
8why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
8Why, in your opinion, is it outside belief for God to make the dead come to life again?
9I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
9I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
9`I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved <FI>me<Fi> many things to do,
9For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
10And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
10Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
10which also I did in Jerusalem, and many of the saints I in prison did shut up, from the chief priests having received the authority; they also being put to death, I gave my vote against them,
10And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them.
11And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
11And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
11and in every synagogue, often punishing them, I was constraining <FI>them<Fi> to speak evil, being also exceedingly mad against them, I was also persecuting <FI>them<Fi> even unto strange cities.
11And I gave them punishment frequently, in all the Synagogues, forcing them to say things against God; and burning with passion against them, I went after them even into far-away towns.
12Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
12Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
12`In which things, also, going on to Damascus--with authority and commission from the chief priests--
12Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests,
13at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
13At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
13at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light--and those going on with me;
13In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.
14And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
14And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
14and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me dost thou persecute? hard for thee against pricks to kick!
14And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you.
15And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
15And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
15`And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute;
15And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are attacking.
16But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
16But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
16but rise, and stand upon thy feet, for for this I appeared to thee, to appoint thee an officer and a witness both of the things thou didst see, and of the things <FI>in which<Fi> I will appear to thee,
16But get up on your feet: for I have come to you for this purpose, to make you a servant and a witness of the things in which you have seen me, and of those in which you will see me;
17delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
17Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
17delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,
17And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
18to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
18To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
18to open their eyes, to turn <FI>them<Fi> from darkness to light, and <FI>from<Fi> the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that <FI>is<Fi> toward me.
18To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.
19Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
19Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
19`Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
19So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;
20but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
20But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
20but to those in Damascus first, and to those in Jerusalem, to all the region also of Judea, and to the nations, I was preaching to reform, and to turn back unto God, doing works worthy of reformation;
20But I went about, first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judaea, and then to the Gentiles, preaching a change of heart, so that they, being turned to God, might give, in their works, the fruits of a changed heart.
21For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
21For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
21because of these things the Jews--having caught me in the temple--were endeavouring to kill <FI>me<Fi> .
21For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death.
22Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
22Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
22`Having obtained, therefore, help from God, till this day, I have stood witnessing both to small and to great, saying nothing besides the things that both the prophets and Moses spake of as about to come,
22And so, by God's help, I am here today, witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come about;
23how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
23That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
23that the Christ is to suffer, whether first by a rising from the dead, he is about to proclaim light to the people and to the nations.'
23That the Christ would go through pain, and being the first to come back from the dead, would give light to the people and to the Gentiles.
24And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
24And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
24And, he thus making a defence, Festus with a loud voice said, `Thou art mad, Paul; much learning doth turn thee mad;'
24And when he made his answer in these words, Festus said in a loud voice, Paul, you are off your head; your great learning has made you unbalanced.
25But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
25But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
25and he saith, `I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness the sayings I speak forth;
25Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.
26For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
26For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
26for the king doth know concerning these things, before whom also I speak boldly, for none of these things, I am persuaded, are hidden from him; for this thing hath not been done in a corner;
26For the king has knowledge of these things, to whom I am talking freely; being certain that all this is common knowledge to him; for it has not been done in secret.
27King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
27King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
27thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'
27King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
28And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
28Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
28And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!'
28And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
29And Paul said, I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
29And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
29and Paul said, `I would have wished to God, both in a little, and in much, not only thee, but also all those hearing me to-day, to become such as I also am--except these bonds.'
29And Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.
30And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
30And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
30And, he having spoken these things, the king rose up, and the governor, Bernice also, and those sitting with them,
30And the king and the ruler and Bernice and those who were seated with them got up;
31and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
31And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
31and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying--`This man doth nothing worthy of death or of bonds;'
31And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
32And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.
32Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar.
32and Agrippa said to Festus, `This man might have been released if he had not appealed to Caesar.'
32And Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar.