Side by side
Acts 26
ASV
American Standard Version · 1901
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
WEB
World English Bible · 2000
1And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
1And Agrippa said unto Paul, `It is permitted to thee to speak for thyself;' then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:
1Then Agrippa said to Paul: Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul, stretching forth his hand, began to make his answer.
1And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
2I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
2`Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,
2I think myself happy, O king Agrippa, that I am to answer for myself this day before thee, touching all the things whereof I am accused by the Jews.
2I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
3especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
3especially knowing thee to be acquainted with all things--both customs and questions--among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
3Especially as thou knowest all, both customs and questions, that are among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
3especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
4My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
4`The manner of my life then, indeed, from youth--which from the beginning was among my nation, in Jerusalem--know do all the Jews,
4And my life indeed from my youth, which was from the beginning among my own nation in Jerusalem, all the Jews do know:
4My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
5having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
5knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee;
5Having known me from the beginning (if they will give testimony) that according to the most sure sect of our religion I lived, a Pharisee.
5having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
6And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
6and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,
6And now for the hope of the promise that was made by God to the fathers, do I stand subject to judgment:
6And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
7unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
7to which our twelve tribes, intently night and day serving, do hope to come, concerning which hope I am accused, king Agrippa, by the Jews;
7Unto which, our twelve tribes, serving night and day, hope to come. For which hope, O king, I am accused by the Jews.
7unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
8Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
8why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
8Why should it be thought a thing incredible that God should raise the dead?
8Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
9I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
9`I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved <FI>me<Fi> many things to do,
9And I indeed did formerly think that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
9I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
10And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
10which also I did in Jerusalem, and many of the saints I in prison did shut up, from the chief priests having received the authority; they also being put to death, I gave my vote against them,
10Which also I did at Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority of the chief priests. And when they were put to death, I brought the sentence.
10And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
11And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
11and in every synagogue, often punishing them, I was constraining <FI>them<Fi> to speak evil, being also exceedingly mad against them, I was also persecuting <FI>them<Fi> even unto strange cities.
11And oftentimes punishing them, in every synagogue, I compelled them to blaspheme: and being yet more mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
11And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
12Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
12`In which things, also, going on to Damascus--with authority and commission from the chief priests--
12Whereupon, when I was going to Damascus with authority and permission of the chief priest,
12Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
13at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
13at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light--and those going on with me;
13At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that were in company with me.
13at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
14And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
14and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me dost thou persecute? hard for thee against pricks to kick!
14And when we were all fallen down on the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the good.
14And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
15And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
15`And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute;
15And I said: Who art thou, Lord? And the Lord answered: I am Jesus whom thou persecutest.
15And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
16But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
16but rise, and stand upon thy feet, for for this I appeared to thee, to appoint thee an officer and a witness both of the things thou didst see, and of the things <FI>in which<Fi> I will appear to thee,
16But rise up and stand upon thy feet: for to this end have I appeared to thee, that I may make thee a minister and a witness of those things which thou hast seen and of those things wherein I will appear to thee,
16But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
17delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
17delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,
17Delivering thee from the people and from the nations unto which now I send thee:
17delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
18to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
18to open their eyes, to turn <FI>them<Fi> from darkness to light, and <FI>from<Fi> the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that <FI>is<Fi> toward me.
18To open their eyes, that they may be converted from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a lot among the saints, by the faith that is in me.
18to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
19Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
19`Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
19Whereupon, O king Agrippa, I was not incredulous to the heavenly vision.
19Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
20but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
20but to those in Damascus first, and to those in Jerusalem, to all the region also of Judea, and to the nations, I was preaching to reform, and to turn back unto God, doing works worthy of reformation;
20But to them first that are at Damascus and at Jerusalem, and unto all the country of Judea, and to the Gentiles did I preach, that they should do penance and turn to God, doing works worthy of penance.
20but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
21For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
21because of these things the Jews--having caught me in the temple--were endeavouring to kill <FI>me<Fi> .
21For this cause, the Jews, when I was in the temple, having apprehended me, went about to kill me.
21For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
22Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
22`Having obtained, therefore, help from God, till this day, I have stood witnessing both to small and to great, saying nothing besides the things that both the prophets and Moses spake of as about to come,
22But being aided by the help of God, I stand unto this day, witnessing both to small and great, saying no other thing than those which the prophets and Moses did say should come to pass:
22Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
23how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
23that the Christ is to suffer, whether first by a rising from the dead, he is about to proclaim light to the people and to the nations.'
23That Christ should suffer and that he should be the first that should rise from the dead and should shew light to the people and to the Gentiles.
23how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
24And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
24And, he thus making a defence, Festus with a loud voice said, `Thou art mad, Paul; much learning doth turn thee mad;'
24As he spoke these things and made his answer, Festus said with a loud voice: Paul, thou art beside thyself: much learning doth make thee mad.
24And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
25But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
25and he saith, `I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness the sayings I speak forth;
25And Paul said: I am not mad, most excellent Festus, but I speak words of truth and soberness.
25But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
26For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
26for the king doth know concerning these things, before whom also I speak boldly, for none of these things, I am persuaded, are hidden from him; for this thing hath not been done in a corner;
26For the king knoweth of these things, to whom also I speak with confidence. For I am persuaded that none of these things are hidden from him. For neither was any of these things done in a corner.
26For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
27King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
27thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'
27Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.
27King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
28And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
28And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!'
28And Agrippa said to Paul: In a little thou persuadest me to become a Christian.
28And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
29And Paul said, I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
29and Paul said, `I would have wished to God, both in a little, and in much, not only thee, but also all those hearing me to-day, to become such as I also am--except these bonds.'
29And Paul said: I would to God that both in a little and in much, not only thou, but also all that hear me this day, should become such as I also am, except these bands.
29And Paul said, I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
30And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
30And, he having spoken these things, the king rose up, and the governor, Bernice also, and those sitting with them,
30And the king rose up, and the governor and Bernice and they that sat with them.
30And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
31and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
31and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying--`This man doth nothing worthy of death or of bonds;'
31And when they were gone aside, they spoke among themselves, saying: This man hath done nothing worthy of death or of bands.
31and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
32And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.
32and Agrippa said to Festus, `This man might have been released if he had not appealed to Caesar.'
32And Agrippa said to Festus: This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
32And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.