Side by side

Acts 18

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

ASV

American Standard Version · 1901

BBE

Bible in Basic English · 1949

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1After these things he departed from Athens, and came to Corinth.

1After these things, he went away from Athens, and came to Corinth.

1After these things, departing from Athens, he came to Corinth.

2And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;

2And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them;

2And finding a certain Jew, named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with Priscilla his wife (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome), he came to them.

3and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.

3And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.

3And because he was of the same trade, he remained with them and wrought. (Now they were tentmakers by trade.)

4And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

4And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.

4And he reasoned in the synagogue every sabbath, bringing in the name of the Lord Jesus. And he persuaded the Jews and the Greeks.

5But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

5And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus.

5And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was earnest in preaching, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.

6And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

6And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.

6But they gainsaying and blaspheming, he shook his garments and said to them: Your blood be upon your own heads: I am clean. From henceforth I will go unto the Gentiles.

7And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

7And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.

7And departing thence, he entered into the house of a certain man, named Titus Justus, one that worshipped God, whose house was adjoining to the synagogue.

8And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

8And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism.

8And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house. And many of the Corinthians hearing, believed and were baptized.

9And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:

9And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:

9And the Lord said to Paul in the night, by a vision: Do not fear, but speak. And hold not thy peace,

10for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

10For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.

10Because I am with thee and no man shall set upon thee, to hurt thee. For I have much people in this city.

11And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

11And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.

11And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.

12But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,

12But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,

12But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,

13saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

13Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.

13Saying: This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

14But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

14But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing:

14And when Paul was beginning to open his mouth, Gallio said to the Jews: If it were some matter of injustice or an heinous deed, O Jews, I should with reason bear with you.

15but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.

15But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.

15But if they be questions of word and names and of your law, look you to it. I will not be judge of such things.

16And he drove them from the judgment-seat.

16And he sent them away from the judge's seat.

16And he drove them from the judgment seat.

17And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.

17And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things.

17And all laying hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

18And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreæ; for he had a vow.

18And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath.

18But Paul, when he had stayed yet many days, taking his leave of the brethren, sailed thence into Syria (and with him Priscilla and Aquila), having shorn his head in Cenchrae. For he had a vow.

19And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

19And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.

19And he came to Ephesus and left them there. But he himself, entering into the synagogue, disputed with the Jews.

20And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

20And being requested by them to be there for a longer time, he said, No;

20And when they desired him that he would tarry a longer time, he consented not:

21but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.

21And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.

21But taking his leave and saying: I will return to you again, God willing, he departed from Ephesus.

22And when he had landed at Cæsarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.

22And when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch.

22And going down to Caesarea, he went up to Jerusalem and saluted the church: and so came down to Antioch.

23And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

23And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.

23And after he had spent some time there, he departed and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples.

24Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.

24Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings.

24Now a certain Jew, named Apollo, born at Alexandria, an eloquent man, came to Ephesus, one mighty in the scriptures.

25This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:

25This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John's baptism:

25This man was instructed in the way of the Lord: and being fervent in spirit, spoke and taught diligently the things that are of Jesus, knowing only the baptism of John.

26and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.

26And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God.

26This man therefore began to speak boldly in the synagogue. Whom when Priscilla and Aquila had heard, they took him to them and expounded to him the way of the Lord more diligently.

27And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;

27And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace:

27And whereas he was desirous to go to Achaia, the brethren exhorting wrote to the disciples to receive him. Who, when he was come, helped them much who had believed.

28for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.

28For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.

28For with much vigour he convinced the Jews openly, shewing by the scriptures that Jesus is the Christ.