Side by side

2 Samuel 20

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

1And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

1And there hath been called there a man of worthlessness, and his name <FI>is<Fi> Sheba, son of Bichri, a Benjamite, and he bloweth with a trumpet, and saith, `We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; each to his tents, O Israel.'

1And there happened to be there a man of Belial, whose name was Seba, the son of Bochri, a man of Jemini: and he sounded the trumpet, and said: We have no part in David, nor inheritance in the son of Isai: return to thy dwellings, O Israel.

2So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah clave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.

2So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

2And every man of Israel goeth up from after David, after Sheba son of Bichri, and the men of Judah have cleaved to their king, from the Jordan even unto Jerusalem.

2And all Israel departed from David, and followed Seba the son of Bochri: but the men of Juda stuck to their king from the Jordan unto Jerusalem.

3And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

3And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

3And David cometh in unto his house at Jerusalem, and the king taketh the ten women-concubines--whom he had left to keep the house, and putteth them in a house of ward, and sustaineth them, and unto them he hath not gone in, and they are shut up unto the day of their death, in widowhood living.

3And when the king was come into his house at Jerusalem, he took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them inward, allowing them provisions: and he went not in unto them, but they were shut up unto the day of their death living in widowhood.

4Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

4Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

4And the king saith unto Amasa, `Call for me the men of Judah <FI>in<Fi> three days, and thou, stand here,'

4And the king said to Amasa: Assemble to me all the men of Juda against the third day, and be thou here present.

5So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

5So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

5and Amasa goeth to call Judah, and tarrieth beyond the appointed time that he had appointed him;

5So Amasa went to assemble the men of Juda, but he tarried beyond the set time which the king had appointed him.

6And David said to Abishai, Now will Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fortified cities, and escape out of our sight.

6And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

6and David saith unto Abishai, `Now doth Sheba son of Bichri do evil to us more than Absalom; thou, take the servants of thy lord, and pursue after him, lest he have found for himself fenced cities, and delivered himself <FI>from<Fi> our eye.'

6And David said to Abisai: Now will Seba the son of Bochri do us more harm than did Absalom: take thou therefore the servants of thy lord, and pursue after him, lest he find fenced cities, and escape us.

7And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

7And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

7And the men of Joab go out after him, and the Cherethite, and the Pelethite, and all the mighty men, and they go out from Jerusalem to pursue after Sheba son of Bichri;

7So Joab's men went out with him, and the Cerethi and the Phelethi: and all the valiant men went out of Jerusalem to pursue after Seba the son of Bochri.

8When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

8When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

8they <FI>are<Fi> near the great stone that <FI>is<Fi> in Gibeon, and Amasa hath gone before them, and Joab <FI>is<Fi> girded; his long robe he hath put on him, and upon it a girdle--a sword <FI>is<Fi> fastened upon his loins in its sheath; and he hath gone out, and it falleth.

8And when they were at the great stone which is in Gabaon, Amasa coming met them. And Joab had on a close coat of equal length with his habit, and over it was girded with a sword hanging down to his flank, in a scabbard, made in such manner as to come out with the least motion and strike.

9And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

9And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

9And Joab saith to Amasa, `Art thou <FI>in<Fi> peace, my brother?' and the right hand of Joab layeth hold on the beard of Amasa to give a kiss to him;

9And Joab said to Amasa: God save thee, my brother. And he took Amasa by the chin with his right hand to kiss him.

10But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the body, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

10But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

10and Amasa hath not been watchful of the sword that <FI>is<Fi> in the hand of Joab, and he smiteth him with it unto the fifth <FI>rib<Fi> , and sheddeth out his bowels to the earth, and he hath not repeated <FI>it<Fi> to him, and he dieth; and Joab and Abishai his brother have pursued after Sheba son of Bichri.

10But Amasa did not take notice of the sword, which Joab had, and he struck him in the side, and shed out his bowels to the ground, and gave him not a second wound, and he died. And Joab, and Abisai his brother pursued after Seba the son of Bochri.

11And there stood by him one of Joab’s young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.

11And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.

11And a man hath stood by him, of the young men of Joab, and saith, `He who hath delight in Joab, and he who <FI>is<Fi> for David--after Joab!'

11In the mean time some men of Joab's company stopping at the dead body of Amasa, said: Behold he that would have been in Joab's stead the companion of David.

12And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.

12And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

12And Amasa is rolling himself in blood, in the midst of the highway, and the man seeth that all the people have stood still, and he bringeth round Amasa out of the highway to the field, and casteth over him a garment, when he hath seen that every one who hath come by him--hath stood still.

12And Amasa imbrued with blood, lay in the midst of the way. A certain man saw this that all the people stood still to look upon him, so he removed Amasa out of the highway into the field, and covered him with a garment, that they who passed might, not stop on his account.

13When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

13When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

13When he hath been removed out of the highway, every man hath passed on after Joab, to pursue after Sheba son of Bichri.

13And when he was removed out of the way, all the people went on following Joab to pursue after Seba the son of Bochri.

14And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

14And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth–maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

14And he passeth over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and go in also after him,

14Now he had passed through all the tribes of Israel unto Abela and Bethmaacha: and all the chosen men were gathered together unto him.

15And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

15And they came and besieged him in Abel of Beth–maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

15and they go in and lay siege against him, in Abel of Beth-Maachah, and cast up a mount against the city, and it standeth in a trench, and all the people who are <FI>are<Fi> with Joab are destroying, to cause the wall to fall.

15And they came, and besieged him in Abela, and in Bethmaacha, and they cast up works round the city, and the city was besieged: and all the people that were with Joab, laboured to throw down the walls.

16Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

16Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

16And a wise woman calleth out of the city, `Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, and I speak unto thee.'

16And a wise woman cried out from the city: Hear, hear, and say to Joab: Come near hither, and I will speak with thee.

17And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.

17And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

17And he cometh near unto her, and the woman saith, `Art thou Joab?' and he saith, `I <FI>am<Fi> .' And she saith to him, `Hear the words of thy handmaid;' and he saith, `I am hearing.'

17And when he was come near to her, she said to him: Art thou Joab? And he answered: I am. And she spoke thus to him: Hear the words of thy handmaid. He answered: I do hear.

18Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

18Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

18and she speaketh, saying, `They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.

18And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.

19I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?

19I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the Lord?

19I <FI>am<Fi> of the peaceable--faithful ones of Israel; thou art seeking to destroy a city, and a mother in Israel; why dost thou swallow up the inheritance of Jehovah?

19Am not I she that answer truth in Israel, and thou seekest to destroy the city, and to overthrow a mother in Israel? Why wilt thou throw down the inheritance of the Lord?

20And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

20And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

20And Joab answereth and saith, `Far be it--far be it from me; I do not swallow up nor destroy.

20And Joab answering said: God forbid, God forbid that I should, I do not throw down, nor destroy.

21The matter is not so: but a man of the hill-country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David; deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

21The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

21The matter <FI>is<Fi> not so; for a man of the hill-country of Ephraim--Sheba son of Bichri his name--hath lifted up his hand against the king, against David; give ye up him by himself, and I go away from the city.' And the woman saith unto Joab, `Lo, his head is cast unto thee over the wall.'

21The matter is not so, but a man of mount Ephraim, Seba the son of Bochri by name, hath lifted up his hand against king David: deliver him only, and we will depart from the city. And the woman said to Joab: Behold his head shall be thrown to thee from the wall.

22Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

22Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

22And the woman cometh unto all the people in her wisdom, and they cut off the head of Sheba son of Bichri, and cast <FI>it<Fi> unto Joab, and he bloweth with a trumpet, and they are scattered from the city, each to his tents, and Joab hath turned back to Jerusalem unto the king.

22So she went to all the people, and spoke to them wisely: and they cut off the head of Seba the son of Bochri, and cast it out to Joab. And he sounded the trumpet, and they departed from the city, every one to their home: and Joab returned to Jerusalem to the king.

23Now Joab was over all the host of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites;

23Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

23And Joab <FI>is<Fi> over all the host of Israel, and Benaiah son of Jehoiada <FI>is<Fi> over the Cherethite, and over the Pelethite,

23So Joab was over all the army of Israel: and Banaias the son of Joiada was over the Cerethites and Phelethites,

24and Adoram was over the men subject to taskwork; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

24And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:

24and Adoram <FI>is<Fi> over the tribute, and Jehoshaphat son of Ahilud <FI>is<Fi> the remembrancer,

24But Aduram over the tributes: and Josaphat the son of Ahilud was recorder.

25and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;

25And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

25and Sheva <FI>is<Fi> scribe, and Zadok and Abiathar <FI>are<Fi> priests,

25And Siva was scribe: and Sadoc and Abiathar, priests.

26and also Ira the Jairite was chief minister unto David.

26And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.

26and also, Ira the Jairite hath been minister to David.

26And Ira the Jairite was the priest of David.