Side by side

2 Samuel 19

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DBY

Darby Bible · 1890

WEB

World English Bible · 2000

1And it is declared to Joab, `Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;'

1And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

1And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

2and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, `The king hath been grieved for his son.'

2And the victory that day was [turned] into mourning for all the people; for the people heard say that day, The king is grieved for his son.

2And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.

3And the people stealeth away, on that day, to go in to the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle;

3And the people stole away that day into the city, as people steal away when ashamed of fleeing in battle.

3And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

4and the king hath covered his face, yea, the king crieth--a loud voice--`My son Absalom, Absalom, my son, my son.'

4And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, My son Absalom! Absalom, my son, my son!

4And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

5And Joab cometh in unto the king to the house, and saith, `Thou hast put to shame to-day the faces of all thy servants, those delivering thy life to-day, and the life of thy sons, and of thy daughters, and the life of thy wives, and the life of thy concubines,

5And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast put to shame this day the faces of all thy servants who have this day saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives and the lives of thy concubines;

5And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

6to love thine enemies, and to hate those loving thee, for thou hast declared to-day that thou hast no princes and servants, for I have known to-day that if Absalom <FI>were<Fi> alive, and all of us to-day dead, that then it were right in thine eyes.

6in that thou lovest them that hate thee, and hatest those that love thee. For thou hast declared this day, that neither princes nor servants are anything to thee: for to-day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died to-day, then it would have been right in thine eyes.

6in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

7`And now, rise, go out and speak unto the heart of thy servants, for by Jehovah I have sworn, that--thou art not going out--there doth not lodge a man with thee to-night; and this <FI>is<Fi> worse for thee than all the evil that hath come upon thee from thy youth till now.'

7But now arise, go forth, and speak consolingly to thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night; and that would be worse to thee than all the evil that has befallen thee from thy youth until now.

7Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now.

8And the king riseth, and sitteth in the gate, and to all the people they have declared, saying, `Lo, the king is sitting in the gate;' and all the people come in before the king, and Israel hath fled, each to his tents.

8Then the king arose, and sat in the gate. And they told all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate. And all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.

8Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.

9And it cometh to pass, all the people are contending through all the tribes of Israel, saying, `The king delivered us out of the hand of our enemies, yea, he himself delivered us out of the hand of the Philistines, and now he hath fled out of the land because of Absalom,

9And all the people were at strife throughout the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land because of Absalom.

9And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.

10and Absalom whom we anointed over us <FI>is<Fi> dead in battle, and now, why are ye silent--to bring back the king?'

10And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?

10And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

11And king David sent unto Zadok and unto Abiathar the priests, saying, `Speak ye unto the elders of Judah, saying, Why are ye last to bring back the king unto his house? (and the word of all Israel hath come unto the king, unto his house;)

11And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak to the elders of Judah saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to his house.

11And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to bring him to his house.

12my brethren ye <FI>are<Fi> , my bone and my flesh ye <FI>are<Fi> , and why are ye last to bring back the king?

12Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh; and why will ye be the last to bring back the king?

12Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

13And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'

13And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh?God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.

13And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

14And he inclineth the heart of all the men of Judah as one man, and they send unto the king, `Turn back, thou, and all thy servants.'

14And he bowed the heart of all the men of Judah as of one man; and they sent to the king, Return, thou and all thy servants.

14And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent unto the king, saying, Return thou, and all thy servants.

15And the king turneth back, and cometh in unto the Jordan, and Judah hath come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,

15And the king returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan.

15So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

16and Shimei son of Gera, the Benjamite, who <FI>is<Fi> from Bahurim, hasteth, and cometh down with the men of Judah, to meet king David,

16And Shimei the son of Gera, the Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

16And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

17and a thousand men <FI>are<Fi> with him from Benjamin, and Ziba servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him, and they have gone prosperously over the Jordan before the king.

17And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they forded the Jordan before the king.

17And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.

18And passed over hath the ferry-boat to carry over the household of the king, and to do that which <FI>is<Fi> good in his eyes, and Shimei son of Gera hath fallen before the king in his passing over into Jordan,

18And a ferry boat passed to and fro to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was [just] crossing over the Jordan.

18And there went over a ferry-boat to bring over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.

19and saith unto the king, `Let not my lord impute to me iniquity; neither do thou remember that which thy servant did perversely in the day that my lord the king went out from Jerusalem, --for the king to set <FI>it<Fi> unto his heart;

19And he said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to heart.

19And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

20for thy servant hath known that I have sinned; and lo, I have come to-day, first of all the house of Joseph, to go down to meet my lord the king.'

20For thy servant knows that I have sinned; and behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

20For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

21And Abishai son of Zeruiah answereth and saith, `For this is not Shimei put to death--because he reviled the anointed of Jehovah?'

21And Abishai the son of Zeruiah answered and said, Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?

21But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?

22And David saith, `What--to me and to you, O sons of Zeruiah, that ye are to me to-day for an adversary? to-day is any man put to death in Israel? for have I not known that to-day I <FI>am<Fi> king over Israel?'

22And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries to me? Should there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

22And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

23And the king saith unto Shimei, `Thou dost not die;' and the king sweareth to him.

23And the king said to Shimei, Thou shalt not die. And the king swore to him.

23And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

24And Mephibosheth son of Saul hath come down to meet the king--and he prepared not his feet, nor did he prepare his upper lip, yea, his garments he washed not, even from the day of the going away of the king, till the day that he came in peace--

24And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. Now he had neither washed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.

24And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.

25and it cometh to pass, when he hath come to Jerusalem to meet the king, that the king saith to him, `Why didst thou not go with me, Mephibosheth?'

25And as soon as Jerusalem came to meet the king, the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

25And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

26And he saith, `My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant <FI>is<Fi> lame;

26And he said, My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said, I will saddle me the ass, and ride thereon, and go with the king; for thy servant is lame.

26And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.

27and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king <FI>is<Fi> as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,

27And he has slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel ofGod; do therefore what is good in thy sight.

27And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

28for all the house of my father have been nothing except men of death before my lord the king, and thou dost set thy servant among those eating at thy table, and what right have I any more--even to cry any more unto the king?'

28For all my father's house were but dead men before my lord the king; and thou didst set thy servant among them that eat at thine own table. What further right therefore have I? and for what should I cry any more to the king?

28For all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?

29And the king saith to him, `Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba--share ye the field.'

29And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

29And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.

30And Mephibosheth saith unto the king, `Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.'

30And Mephibosheth said to the king, Let him even take all, since my lord the king is come again in peace to his own house.

30And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.

31And Barzillai the Gileadite hath gone down from Rogelim, and passeth over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;

31And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

31And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

32and Barzillai <FI>is<Fi> very aged, a son of eighty years, and he hath sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he <FI>is<Fi> a very great man;

32And Barzillai was very aged, eighty years old; and it was he that had maintained the king while he abode at Mahanaim; for he was a very great man.

32Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.

33and the king saith unto Barzillai, `Pass thou over with me, and I have sustained thee with me in Jerusalem.'

33And the king said to Barzillai, Pass thou over with me, and I will maintain thee with me in Jerusalem.

33And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.

34And Barzillai saith unto the king, `How many <FI>are<Fi> the days of the years of my life, that I go up with the king to Jerusalem?

34And Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

34And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?

35A son of eighty years I <FI>am<Fi> to-day; do I know between good and evil? doth thy servant taste that which I am eating, and that which I drink? do I hearken any more to the voice of singers and songstresses? and why is thy servant any more for a burden unto my lord the king?

35I am this day eighty years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat and what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? and why should thy servant be yet a burden to my lord the king?

35I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

36As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?

36Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?

36Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

37Let, I pray thee, thy servant turn back again, and I die in mine own city, near the burying-place of my father and of my mother, --and lo, thy servant Chimham, let him pass over with my lord the king, and do thou to him that which <FI> is<Fi> good in thine eyes.'

37Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham: let him go over with my lord the king; and do to him what seems good to thee.

37Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and my mother. But behold, thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

38And the king saith, `With me doth Chimham go over, and I do to him that which <FI>is<Fi> good in thine eyes, yea, all that thou dost fix on me I do to thee.'

38And the king said, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which seems good to thee; and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

38And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

39And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place.

39And all the people went over the Jordan; and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.

39And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

40And the king passeth over to Gilgal, and Chimham hath passed over with him, and all the people of Judah, and they bring over the king, and also the half of the people of Israel.

40And the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

40So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.

41And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee--our brethren, the men of Judah?' (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).

41And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over the Jordan?

41And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?

42And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king <FI>is<Fi> near unto us, and why <FI>is<Fi> this--ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's <FI>substance?<Fi> a gift hath he lifted up to us?'

42And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to me; and why then are ye angry for this matter? have we eaten anything which came from the king, or has he given us any present?

42And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king’s cost? or hath he given us any gift?

43And the men of Israel answer the men of Judah, and say, `Ten parts we have in the king, and also in David more than you; and wherefore have ye lightly esteemed us, that our word hath not been first to bring back our king?' And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.

43And the men of Israel answered the men of Judah and said, I have ten parts in the king and I have also more right in David than thou; and why didst thou slight me? and was not my advice the first, to bring back my king? And the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.

43And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.