Hebrew · Strong's H7503
רָפָה
(raw-FAH)
verb
To slacken, release, or let go; frequently used in contexts of weakening, ceasing, or abandoning an action or state.
The Hebrew verb רָפָה (raphah) carries a broad semantic range related to the idea of "loosening" or "slacking." This can manifest in physical terms, such as letting one's hands go slack (2 Chron 15:7), or in a more abstract sense, like allowing one's resolve to weaken. The diverse applications of raphah highlight its flexibility in describing a cessation of effort, a release from a grip, or a general state of feebleness. It can denote giving up an action, showing a lack of diligence, or experiencing a loss of strength, whether physically, mentally, or spiritually. The word emphasizes a cessation or decline from a previous state of engagement or robustness.
In some contexts, raphah implies letting go of something, such as in Job 27:6, where the speaker declares he will not "let go" of his righteousness. This signifies persistence and unwavering commitment. Conversely, it can describe a state of being weakened or disheartened, as seen in Jeremiah 49:24, where Damascus is said to have "waxed feeble." This highlights the word's capacity to convey adverse circumstances or a diminishing capacity to act. The nuance of raphah often depends on the specific grammatical construction and surrounding context, which will determine if the "slacking" is positive (releasing a burden), negative (failing to act), or simply descriptive (a natural abatement).
Notably, the word is used in divine contexts to assure that God will not "forsake" or "fail" his people (Deut 31:6, 31:8). This theological usage underscores a divine steadfastness that stands in stark contrast to human weakness or abandonment. The promise that God will not "let go" of his covenant with Israel provides a powerful counterpoint to the human experience of losing heart or giving up. This highlights a key theological theme: where human strength may wane and human resolve may slacken, God’s commitment remains unwavering. The interplay between human frailty and divine faithfulness is a common motif expressed through the various applications of raphah across the Old Testament.
Common English renderings
- abate
- cease
- consume
- draw
- fail
- faint
- feeble
Key verses
"My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproachmeso long as I live."
Read in context →
"Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail."
Read in context →
"But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded."
Read in context →
"for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them."
Read in context →
"Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee."
Read in context →
"And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed."
Read in context →
Related words