Jeremiah 49:24

What does Jeremiah 49:24 mean?

A plain-English look at Jeremiah 49:24 in WEB alongside six other public-domain English translations, with cross-references and chapter context.

Parallel translations

WEB

World English Bible · 2000

Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

KJV

King James Version · 1611

Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

ASV

American Standard Version · 1901

Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

BBE

Bible in Basic English · 1949

Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.

YLT

Young's Literal Translation · 1862

Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

Damascus is undone, she is put to flight, trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken her as a woman in labour.

DBY

Darby Bible · 1890

Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.

Context

v.23Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

v.24This passage

v.25How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?

Related questions readers ask