Hebrew · Strong's H5705
עַד
(ad)
preposition
This common Hebrew preposition marks a boundary or extent in spatial, temporal, or quantitative terms, conveying concepts such as "to," "until," or "as far as."
The Hebrew preposition עַד (ad) is a versatile term indicating limits or boundaries. Its primary function is to denote a point of termination or a duration, whether in space or time. In spatial contexts, it can mean "up to," "as far as," or "unto," marking the reaching of a specific location or extent. When used temporally, it translates to "until," "while," or "during," signifying the duration of an event or the point at which something ceases or begins. Beyond these, עַד can also express a degree or measure, meaning "as much as" or "equally with," indicating a correspondence or comparison in quantity or quality.
While עַד has a broad semantic range, it consistently points to a boundary. This can have theological implications, especially when used in contexts relating to divine decrees or the duration of God's reign. The concept of "forever and ever" (לְעָלְמַיָּא וְעַד עָלְמַיָּא) in Daniel exemplifies its use in expressing eternal duration. Similarly, the phrase "till seven times pass over" in the narratives concerning Nebuchadnezzar highlights a divinely appointed period of judgment and restoration, showing God's sovereign control over time and circumstances. The Hebrew Bible often uses עַד to underscore the sovereignty of God, whose power extends "unto" all things and whose plans unfold "until" their appointed time.
This preposition is critical for understanding the precise scope and duration of actions, prophecies, and divine pronouncements in the Old Testament. Its nuances help define the limits of human experience and the boundless nature of God's work. Paying attention to its usage often clarifies the specific conditions or lengths of time associated with biblical events and promises.
Common English renderings
- to
- until
- unto
- as far as
- during
- while
Key verses
"Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his."
Read in context →
"Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces."
Read in context →
"that thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and thou shalt be made to eat grass as oxen, and shalt be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee; till thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will."
Read in context →
"and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will."
Read in context →
"The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws."
Read in context →
"and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts’, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will."
Read in context →
Related words