Greek · Strong's G991
βλέπω
blépō (BLEP-oh)
verb
To see, discern, or perceive, often with an emphasis on the mental or spiritual understanding of what is observed.
The Greek verb βλέπω (blepō) fundamentally means "to see" and carries a broad semantic range, extending beyond mere physical sight to encompass various forms of perception, understanding, and attention. It can denote the act of looking with the eyes, observing something with careful consideration, or recognizing a spiritual or intellectual truth. Unlike some other Greek verbs for seeing, βλέπω often implies a conscious and intentional act of observing, rather than a passive reception of visual stimuli. The context frequently determines whether the seeing is literal, figurative, or metaphorical. For example, it can refer to Jesus seeing the crowds, individuals seeing miracles, or people understanding spiritual truths.
In theological contexts, βλέπω is used to describe both human and divine perception. Humans are called to "see" or "discern" God's will, dangers, or the signs of the times. This perception is not always guaranteed and can be hindered by spiritual blindness or unbelief. The New Testament also uses βλέπω in imperative forms, such as "beware" or "take heed," highlighting the importance of cautious observation and discernment in navigating life and faith. The ability to "see" in a spiritual sense is often tied to faith and a transformed heart. One sees with the mind, grasping the meaning or implications of what is being observed.
The verb can also describe God’s seeing, implying his knowledge and awareness, even if typically a different verb (such as ὁράω) is used for divine sight. The figurative uses of βλέπω are particularly significant for understanding its theological weight. To "see" can mean to understand, to experience, to take heed, or to consider. This broadness allows for its application across many New Testament teachings, from practical warnings against error to profound statements about spiritual insight and the recognition of God’s work in the world. It emphasizes the active engagement of an individual with their surroundings, both physical and spiritual.
Common English renderings
- behold
- beware
- look
- perceive
- see
- take heed
Key verses
"Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:"
Read in context →
"But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand."
Read in context →
"And we see that they were not able to enter in because of unbelief."
Read in context →
"Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth."
Read in context →
"And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb."
Read in context →
"but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members."
Read in context →
Related words