Side by side
Leviticus 14
DBY
Darby Bible · 1890
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1And Jehovah spoke to Moses, saying,
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
1And the Lord spoke to Moses, saying:
2This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,
2`This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
2This is the rite of a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest:
3and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
3and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
3Who going out of the camp, when he shall find that the leprosy is cleansed,
4then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
4and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
4Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water:
5`And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
5And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters.
6as to the living bird — he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
6<FI> as to<Fi> the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
6But the other that is alive, he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
7and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
7and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.
7Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified. And he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field.
8And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.
8`And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
8And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days.
9And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair shall he shave, and he shall wash his garments, and shall bathe his flesh in water, and he is clean.
9`And it hath been, on the seventh day--he shaveth all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair he doth shave, and he hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and hath been clean.
9And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body,
10And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an oblation, and one log of oil.
10`And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour <FI>for<Fi> a present, mixed with oil, and one log of oil.
10On the eighth day, he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.
11And the priest that cleanseth [him] shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
11`And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
11And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
12And the priest shall take one he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them as a wave-offering before Jehovah.
12and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them--a wave offering before Jehovah.
12He shall take a lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil. And having offered all before the Lord,
13And he shall slaughter the he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the trespass-offering is the priest's: it is most holy.
13`And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it <FI>is<Fi> most holy.
13He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place. For as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.
14And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
14`And the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and the priest hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
14And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot.
15And the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the priest's, left hand;
15and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
15And he shall pour of the sextary of oil into his own left hand,
16and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.
16and the priest hath dipped his right finger in the oil which <FI>is<Fi> on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah.
16And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times.
17And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering.
17`And of the residue of the oil which <FI>is<Fi> on his palm, the priest putteth on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering;
17And the rest of the oil in his left hand, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass:
18And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
18and the remnant of the oil which <FI>is<Fi> on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
18And upon his head.
19And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering.
19`And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
19And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin. Then shall he immolate the holocaust.
20And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
20and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
20And put it on the altar with the libations thereof: and the man shall be rightly cleansed.
21But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil,
21`And if he <FI>is<Fi> poor, and his hand is not reaching <FI>these things<Fi> , then he hath taken one lamb--a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
21But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil:
22and two turtle-doves, or two young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
22and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
22And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust.
23And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.
23and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
23And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
24And the priest shall take the he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave-offering before Jehovah.
24`And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them--a wave-offering before Jehovah;
24And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
25And he shall slaughter the he-lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
25and he hath slaughtered the lamb of the guilt-offering, and the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
25And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot.
26And the priest shall pour of the oil into [his], the priest's, left hand,
26and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
26But he shall pour part of the oil into his own left hand,
27and the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah.
27and the priest hath sprinkled with his right finger of the oil which <FI>is<Fi> on his left palm, seven times before Jehovah.
27And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
28And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering.
28`And the priest hath put of the oil which <FI>is<Fi> on his palm, on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering;
28And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass.
29And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
29and the remnant of the oil which <FI>is<Fi> on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
29And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
30And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, of what his hand was able to get;
30`And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
30And he shall offer a turtle, or young pigeon:
31of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
31<FI> even<Fi> that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
31One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
32This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is [regularly prescribed] in his cleansing.
32This <FI>is<Fi> a law of him in whom <FI>is<Fi> a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
32This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
33And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
33And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
33And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34When ye come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous plague in a house of the land of your possession,
34`When ye come in unto the land of Canaan, which I am giving to you for a possession, and I have put a plague of leprosy in a house <FI>in<Fi> the land of your possession;
34When you shall come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague or leprosy in a house:
35then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;
35then hath he whose the house <FI>is<Fi> come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
35He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
36and the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house.
36and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which <FI>is<Fi> in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
36And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, let all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
37And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,
37and he hath seen the plague, and lo, the plague <FI>is<Fi> in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance <FI>is<Fi> lower than the wall,
37And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all he rest:
38then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.
38and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
38He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
39And the priest shall come again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the walls of the house,
39`And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
39And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
40then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.
40and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague <FI>is<Fi> , and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
40He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:
41And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.
41and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
41And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scrapings be scattered without the city into an unclean place:
42And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar, and shall plaster the house.
42and they have taken other stones, and brought <FI>them<Fi> in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
42And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
43And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
43`And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
43But if after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth.
44then the priest shall come, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the house, it is a corroding leprosy in the house: it is unclean.
44then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it <FI>is<Fi> a fretting leprosy in the house; it <FI>is<Fi> unclean.
44The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean.
45And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
45`And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought <FI>them<Fi> forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
45And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
46And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.
46`And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
46He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
47And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.
47and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
47And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
48But if the priest shall come in and look, and behold, the plague hath not spread in the house, after the house hath been plastered, the priest shall pronounce the house clean; for the plague is healed.
48`And if the priest certainly come in, and hath seen, and lo, the plague hath not spread in the house after the daubing of the house, then hath the priest pronounced the house clean, for the plague hath been healed.
48But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured.
49And he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop;
49`And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
49And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
50and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
50and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
50And having immolated one sparrow in an earthen vessel, over living waters,
51and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times;
51and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times.
51He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water: and he shall sprinkle the house seven times.
52and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
52`And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
52And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
53and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.
53and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
53And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house: and it shall be rightly cleansed.
54This is the law for every sore of leprosy, and for the scall,
54`This <FI>is<Fi> the law for every plague of the leprosy and for scall,
54This is the law of every kind of leprosy and stroke.
55and for the leprosy of garments, and of houses,
55and for leprosy of a garment, and of a house,
55Of the leprosy of garments and houses,