Side by side
Job 30
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
DBY
Darby Bible · 1890
1And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2Also--the power of their hands, why <FI>is it<Fi> to me? On them hath old age perished.
2The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
2Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
3Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots <FI>is<Fi> their food.
4And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
4They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
5They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
6To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
7They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8Sons of folly--even sons without name, They have been smitten from the land.
8The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
8Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9Now I am turned into their song, and am become their byword.
9And now I am their song, yea, I am their byword.
10They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
10They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
11For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
12At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'
13They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
13They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
15Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
16And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
17The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
18By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
19He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
20I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
21Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
21Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest--Thou levellest me.
22Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23For I have known To death Thou dost bring me back, And <FI>to<Fi> the house appointed for all living.
23I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
23For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
24Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
26For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
27My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
28I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
29I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.