Side by side
Job 3
WEB
World English Bible · 2000
KJV
King James Version · 1611
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
1After this, Job opened his mouth, and cursed his day,
3Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4That day--let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
4Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
5Let darkness, and the shadow of death, cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6That night--let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
6Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7Lo! that night--let it be gloomy, Let no singing come into it.
7Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
8Let them curse it who curse the day, who are ready to raise up a leviathan:
9Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
9Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10Because it shut not up the doors of mymother’swomb, Nor hid trouble from mine eyes.
10Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
10Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
11Why did I not die in the womb? why did I not perish when I came out of the belly?
12Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12Wherefore have knees been before me? And what <FI>are<Fi> breasts, that I suck?
12Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13For now, I have lain down, and am quiet, I have slept--then there is rest to me,
13For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
14With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
14With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
14With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
14With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15Or with princes--they have gold, They are filling their houses <FI>with<Fi> silver.
15Or with princes, that possess gold, and fill their houses with silver:
16Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16(Or as a hidden abortion I am not, As infants--they have not seen light.)
16Or as a hidden untimely birth, I should not be; or as they that, being conceived, have not seen the light.
17There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
17There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
18And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19The small and the great are there: And the servant is free from his master.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19Small and great <FI>are<Fi> there the same. And a servant <FI>is<Fi> free from his lord.
19The small and great are there, and the servant is free from his master.
20Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
20Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
21That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22Who are glad--unto joy, They rejoice when they find a grave.
22And they rejoice exceedingly when they have found the grave?
23Why is light givento a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
23To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters <FI>are<Fi> my roarings.
24Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
25For the fear which I feared, hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26I was not safe--nor was I quiet--Nor was I at rest--and trouble cometh!
26Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.