Side by side

Genesis 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

ASV

American Standard Version · 1901

BBE

Bible in Basic English · 1949

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

1And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

1And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord.

1And Adam knew Eve his wife; who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.

2And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

2And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

2Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.

2And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.

3And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

3And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

3And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.

3And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.

4And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

4And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

4And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;

4Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.

5but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

5but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

5But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.

5But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceeding angry, and his countenance fell.

6And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

6And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

6And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?

6And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

7If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.

7If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.

7If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.

7If thou do well, shalt thou not receive? but if ill, shall not sin forthwith be present at the door? but the lust thereof shall be under thee, and thou shalt have dominion over it.

8And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

8And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

8And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.

8And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.

9And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?

9And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?

9And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?

9And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered: I know not: am I my brother's keeper?

10And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

10And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

10And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth.

10And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.

11And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;

11And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;

11And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;

11Now therefore cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand.

12when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

12when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

12No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.

12When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and a vagabond shalt thou be upon the earth.

13And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

13And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

13And Cain said, My punishment is greater than my strength.

13And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.

14Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

14Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

14You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.

14Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and from thy face I shall be hid, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: every one therefore that findeth me, shall kill me.

15And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

15And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

15And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.

15And the Lord said to him: No, it shall not so be: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.

16And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

16And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

16And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.

16And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth at the east side of Eden.

17And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

17And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

17And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.

17And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.

18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.

18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.

18And Enoch had a son Irad: and Irad became the father of Mehujael: and Mehujael became the father of Methushael: and Methushael became the father of Lamech.

18And Henoch begot Irad, and Irad begot Maviael, and Maviael begot Mathusael, and Mathusael begot Lamech,

19And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

19And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

19And Lamech had two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

19Who took two wives: the name of the one was Ada, and the name of the other Sella.

20And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

20And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

20And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.

20And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

21And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.

21And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.

21And his brother's name was Jubal: he was the father of all players on instruments of music.

21And his brother's name was Jubal: he was the father of them that play upon the harp and the organs.

22And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

22And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

22And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

22Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema.

23And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

23And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

23And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;

23And Lamech said to his wives Ada and Sella: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.

24If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

24If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

24If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.

24Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold.

25And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.

25And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.

25And Adam had connection with his wife again, and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth: for she said, God has given me another seed in place of Abel, whom Cain put to death.

25Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed for Abel, whom Cain slew.

26And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

26And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

26And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.

26But to Seth also was born a son, whom he called Enos: this man began to call upon the name of the Lord.