Side by side

Genesis 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

DBY

Darby Bible · 1890

YLT

Young's Literal Translation · 1862

WEB

World English Bible · 2000

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.

1And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, `I have gotten a man by Jehovah;'

1And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

1And Adam knew Eve his wife; who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.

2And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.

2and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.

2And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

2And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.

3And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.

3And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;

3And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

3And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.

4And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;

4and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,

4And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

4Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.

5and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.

5and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.

5but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

5But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceeding angry, and his countenance fell.

6And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?

6And Jehovah saith unto Cain, `Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?

6And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

6And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

7If thou doest well, will not [thy countenance] look up [with confidence]? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.

7Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.'

7If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.

7If thou do well, shalt thou not receive? but if ill, shall not sin forthwith be present at the door? but the lust thereof shall be under thee, and thou shalt have dominion over it.

8And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

8And Cain saith unto Abel his brother, <FI>`Let us go into the field;'<Fi> and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.

8And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

8And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.

9And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?

9And Jehovah saith unto Cain, `Where <FI>is<Fi> Abel thy brother?' and he saith, `I have not known; my brother's keeper--I?'

9And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?

9And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered: I know not: am I my brother's keeper?

10And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.

10And He saith, `What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;

10And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

10And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.

11And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.

11and now, cursed <FI>art<Fi> thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;

11And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;

11Now therefore cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand.

12When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.

12when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee--a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'

12when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

12When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and a vagabond shalt thou be upon the earth.

13And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.

13And Cain saith unto Jehovah, `Greater is my punishment than to be borne;

13And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

13And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.

14Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, [that] every one who finds me will slay me.

14lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been--every one finding me doth slay me.'

14Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

14Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and from thy face I shall be hid, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: every one therefore that findeth me, shall kill me.

15And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him.

15And Jehovah saith to him, `Therefore--of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.

15And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

15And the Lord said to him: No, it shall not so be: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.

16And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.

16And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;

16And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

16And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth at the east side of Eden.

17And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.

17and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son--Enoch.

17And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

17And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.

18And to Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lemech.

18And born to Enoch is Irad; and Irad hath begotten Mehujael; and Mehujael hath begotten Methusael; and Methusael hath begotten Lamech.

18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.

18And Henoch begot Irad, and Irad begot Maviael, and Maviael begot Mathusael, and Mathusael begot Lamech,

19And Lemech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the second, Zillah.

19And Lamech taketh to himself two wives, the name of the one Adah, and the name of the second Zillah.

19And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

19Who took two wives: the name of the one was Ada, and the name of the other Sella.

20And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.

20And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;

20And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

20And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

21And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe.

21and the name of his brother <FI>is<Fi> Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ.

21And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.

21And his brother's name was Jubal: he was the father of them that play upon the harp and the organs.

22And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.

22And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain <FI>is<Fi> Naamah.

22And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

22Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema.

23And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.

23And Lamech saith to his wives: --`Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear <FI>to<Fi> my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;

23And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

23And Lamech said to his wives Ada and Sella: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.

24If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold.

24For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'

24If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

24Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold.

25And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: ...ForGod has appointed me another seed instead of Abel, because Cain has slain him.

25And Adam again knoweth his wife, and she beareth a son, and calleth his name Seth, `for God hath appointed for me another seed instead of Abel:' for Cain had slain him.

25And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.

25Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed for Abel, whom Cain slew.

26And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.

26And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.

26And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

26But to Seth also was born a son, whom he called Enos: this man began to call upon the name of the Lord.