Side by side

Exodus 23

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

DBY

Darby Bible · 1890

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.

1Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

1Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.

1Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person.

2Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:

2Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

2Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].

2Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.

3neither shalt thou favor a poor man in his cause.

3Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

3Neither shalt thou favour a poor man in his cause.

3Neither shalt thou favour a poor man in judgment.

4If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

4If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

4— If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.

4If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.

5If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.

5If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

5If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, beware of leaving [it] to him: thou shalt certainly loosen [it] with him.

5If thou see the ass of him that hateth thee lie underneath his burden, thou shalt not pass by, but shalt lift him up with him.

6Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.

6Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

6Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.

6Thou shalt not go aside in the poor man's judgment.

7Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

7Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

7Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.

7Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.

8And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

8And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

8And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.

8Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.

9And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.

9Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

9And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt.

9Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt.

10And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:

10And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

10And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;

10Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof.

11but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

11But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

11but in the seventh thou shalt let it rest and lie [fallow], that the poor of thy people may eat [of it]; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.

11But the seventh year thou shalt let it alone, and suffer it to rest, that the poor of thy people may eat, and whatsoever shall be left, let the beasts of the field eat it: so shalt thou do with thy vineyard and thy oliveyard.

12Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.

12Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

12— Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.

12Six days thou shalt work: the seventh day thou shalt cease, that thy ox and thy ass may rest: and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.

13And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

13And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

13And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of othergods — it shall not be heard in thy mouth.

13Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.

14Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

14Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

14Thrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.

14Three times every year you shall celebrate feasts to me.

15The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:

15Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

15Thou shalt keep the feast of unleavened bread, (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I have commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear in my presence empty;)

15Thou shalt keep the feast of unleavened bread. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month of new corn, when thou didst come forth out of Egypt: thou shalt not appear empty before me.

16and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.

16And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

16and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.

16And the feast of the harvest of the firstfruits of thy work, whatsoever thou hast sown in the field. The feast also in the end of the year, when thou hast gathered in all thy corn out of the field.

17Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.

17Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.

17Three times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.

17Thrice a year shall all thy males appear before the Lord thy God.

18Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.

18Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

18Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.

18Thou shalt not sacrifice the blood of my victim upon leaven, neither shall the fat of my solemnity remain until the morning.

19The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.

19The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

19The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thyGod. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

19Thou shalt carry the first-fruits of the corn of thy ground to the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.

20Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

20Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

20Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.

20Behold I will send my angel, who shall go before thee, and keep thee in thy journey, and bring thee into the place that I have prepared.

21Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.

21Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

21Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.

21Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him.

22But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

22But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

22But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.

22But if thou wilt hear hi voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee.

23For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.

23For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

23For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.

23And my angel shall go before thee, and shall bring thee in unto the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherexite, and the Chanaanite, and the Hevite, and the Jebuzite, whom I will destroy.

24Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.

24Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

24Thou shalt not bow down to theirgods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.

24Thou shalt not adore their gods, nor serve them. Thou shalt not do their works, but shalt destroy them, and break their statues.

25And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

25And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

25And ye shall serve Jehovah yourGod; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.

25And you shall serve the Lord your God, that I may bless your bread and your waters, and may take away sickness from the midst of thee.

26There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

26There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

26There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land; the number of thy days will I fulfil.

26There shall not be one fruitless nor barren in thy land: I will fill the number of thy days.

27I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

27I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

27I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.

27I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come: and will turn the backs of all thy enemies before thee:

28And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

28And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

28And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

28Sending out hornets before, that shall drive away the Hevite, and the Chanaanite, and the Hethite, before thou come in.

29I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.

29I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

29I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

29I will not cast them out from thy face in one year; lest the land be brought into a wilderness, and the beasts multiply against thee.

30By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

30By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

30By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.

30By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land.

31And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.

31And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

31And I will set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the river; for I will give the inhabitants of the land into your hand, that thou mayest dispossess them from before thee.

31And I will set thy bounds from the Red Sea to the sea of the Palestines, and from the desert to the river: I will deliver the inhabitants of the land into your hands, and will drive them out from before you.

32Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

32Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

32Thou shalt make no covenant with them, nor with theirgods.

32Thou shalt not enter into league with them, nor with their gods.

33They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

33They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

33They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve theirgods, it is sure to be a snare unto thee.

33Let them not dwell in thy land, lest perhaps they make thee sin against me, if thou serve their gods; which, undoubtedly, will be a scandal to thee.