Side by side

Colossians 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

BBE

Bible in Basic English · 1949

WEB

World English Bible · 2000

DBY

Darby Bible · 1890

YLT

Young's Literal Translation · 1862

1Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.

1Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

1Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.

1The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.

2Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;

2Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;

2Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;

2In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;

3And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;

3withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

3praying at the same time for us also, thatGod may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,

3praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,

4So that I may make it clear, as it is right for me to do.

4that I may make it manifest, as I ought to speak.

4to the end that I may make it manifest as I ought to speak.

4that I may manifest it, as it behoveth me to speak;

5Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.

5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

5Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.

5in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

6Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.

6Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.

6[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.

6your word always in grace--with salt being seasoned--to know how it behoveth you to answer each one.

7Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;

7All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:

7Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;

7All the things concerning me make known to you shall Tychicus--the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord--

8And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;

8whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;

8whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:

8whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,

9And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.

9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.

9with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.

9with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that <FI>are<Fi> here.

10Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),

10Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),

10Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)

10Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands--if he may come unto you receive him,)

11And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.

11and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.

11and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom ofGod who have been a consolation to me.

11and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only <FI>are<Fi> fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.

12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.

12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.

12Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will ofGod.

12Salute you doth Epaphras, who <FI>is<Fi> of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,

13For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

13For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.

13For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.

13for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.

14Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.

14Luke, the beloved physician, and Demas salute you.

14Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.

14Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;

15Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.

15Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.

15Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.

15salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;

16And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.

16And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.

16And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.

16and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the <FI>epistle<Fi> from Laodicea that ye also may read;

17Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.

17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.

17and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'

18I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.

18The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.

18The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.

18The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace <FI>is<Fi> with you. Amen.