Side by side
Colossians 4
ASV
American Standard Version · 1901
BBE
Bible in Basic English · 1949
YLT
Young's Literal Translation · 1862
WEB
World English Bible · 2000
1Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
1The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
1Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
2In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
2Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
3praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
3withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4that I may make it manifest, as I ought to speak.
4So that I may make it clear, as it is right for me to do.
4that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
4that I may make it manifest, as I ought to speak.
5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
5in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
6Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
6your word always in grace--with salt being seasoned--to know how it behoveth you to answer each one.
6Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
7Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
7All the things concerning me make known to you shall Tychicus--the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord--
7All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
8whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
8And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
8whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
8whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
9And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
9with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that <FI>are<Fi> here.
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
10Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
10Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
10Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands--if he may come unto you receive him,)
10Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
11and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
11And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
11and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only <FI>are<Fi> fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
11and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
12Salute you doth Epaphras, who <FI>is<Fi> of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
13For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
13for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
13For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
14Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
14Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
14Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
14Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
15Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
15salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
15Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
16And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
16And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
16and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the <FI>epistle<Fi> from Laodicea that ye also may read;
16And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
17and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18 The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
18I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
18The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace <FI>is<Fi> with you. Amen.
18The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.