Side by side
Acts 24
WEB
World English Bible · 2000
ASV
American Standard Version · 1901
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
DBY
Darby Bible · 1890
1And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, andwithan orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
1And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, andwithan orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
1And after five days, the high priest, Ananias, came down with some ancients and one Tertullus, an orator, who went to the governor against Paul.
1And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor.
2And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,
2And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,
2And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas, through thee we live in much peace and many things are rectified by thy providence,
2And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought,
3we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
3we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
3We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
3we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
4But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
4But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
4But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in a few words.
4But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
5For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
5For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
5We have found this to be a pestilent man and raising seditions among all the Jews throughout the world: and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
5For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazaraeans;
6who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
6who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
6Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
6who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;
7But Lysias the tribune, coming upon us with great violence, took him away out of our hands;
7but Lysias, the chiliarch, coming up, took [him] away with great force out of our hands,
8from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
8from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
8Commanding his accusers to come to thee. Of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things whereof we accuse him.
8having commanded his accusers to come to thee;] of whom thou canst thyself, in examining [him], know the certainty of all these things of which we accuse him.
9And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
9And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
9And the Jews also added and said that these things were so.
9And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.
10And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:
10And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:
10Then Paul answered (the governor making a sign to him to speak): Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
10But Paul, the governor having beckoned to him to speak, answered, Knowing that for many years thou hast been judge to this nation, I answer readily as to the things which concern myself.
11seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
11seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
11For thou mayest understand that there are yet but twelve days since I went up to adore in Jerusalem:
11As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
12and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
12and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
12And neither in the temple did they find me disputing with any man or causing any concourse of the people: neither in the synagogues, nor in the city.
12and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;
13Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
13Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
13Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
13neither can they make good the things of which they now accuse me.
14But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
14But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
14But this I confess to thee that according to the way which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
14But this I avow to thee, that in the way which they call sect, so I serve my fathers'God, believing all things which are written throughout the law, and in the prophets;
15having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
15having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
15Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
15having hope towardsGod, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust.
16Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
16Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
16And herein do I endeavour to have always a conscience without offence, towards God and towards men.
16For this cause I also exercise [myself] to have in everything a conscience without offence towardsGod and men.
17Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
17Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
17Now after many years, I came to bring alms to my nation and offerings and vows.
17And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.
18amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia—
18amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia—
18In which I was found purified in the temple: neither with multitude nor with tumult.
18Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,
19who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
19who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
19But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee and to accuse, if they had anything against me:
19who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
20Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
20Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
20Or let these men themselves say if they found in me any iniquity, when standing before the council,
20or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council,
21except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
21except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
21Except it be for this one voice only that I cried, standing among them: Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.
21[other] than concerning this one voice which I cried standing amongst them: I am judged this day by you touching [the] resurrection of [the] dead.
22But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
22But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
22And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
22And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair;
23And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
23And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
23And he commanded a centurion to keep him: and that he should be easy and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.
23ordering the centurion to keep him, and that he should have freedom, and to hinder none of his friends to minister to him.
24But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
24But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
24And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul and heard of him the faith that is in Christ Jesus.
24And after certain days, Felix having arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
25And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
25And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
25And as he treated of justice and chastity and of the judgment to come, Felix, being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
25And as he reasoned concerning righteousness, and temperance, and the judgment about to come, Felix, being filled with fear, answered, Go for the present, and when I get an opportunity I will send for thee;
26He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
26He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
26Hoping also withal that money should be given him by Paul: for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
26hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.
27But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
27But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
27But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
27But when two years were completed, Felix was relieved by Porcius Festus as his successor; and Felix, desirous to oblige the Jews, to acquire their favour, left Paul bound.