Side by side

2 Corinthians 7

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

DBY

Darby Bible · 1890

BBE

Bible in Basic English · 1949

YLT

Young's Literal Translation · 1862

1Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

1Having therefore these promises, beloved, let us purify ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting holiness inGod's fear.

1Because God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear of God.

1Having, then, these promises, beloved, may we cleanse ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting sanctification in the fear of God;

2Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.

2Receive us: we have injured no one, we have ruined no one, we have made gain of no one.

2Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man,

2receive us; no one did we wrong; no one did we waste; no one did we defraud;

3I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

3I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.

3It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.

3not to condemn you do I say <FI>it<Fi> , for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

4Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.

4Great [is] my boldness towards you, great my exulting in respect of you; I am filled with encouragement; I overabound in joy under all our affliction.

4My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great comfort and joy in all our troubles.

4great <FI>is<Fi> my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,

5For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, butwe wereafflicted on every side; without were fightings, within were fears.

5For indeed, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but [we were] afflicted in every way; without combats, within fears.

5For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled on every side; there were fightings outside and fears inside.

5for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without <FI>are<Fi> fightings, within--fears;

6Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;

6But he who encourages those that are [brought] low, [even]God, encouraged us by the coming of Titus;

6But God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of Titus;

6but He who is comforting the cast-down--God--He did comfort us in the presence of Titus;

7and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.

7and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced.

7And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.

7and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,

8For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),

8For if also I grieved you in the letter, I do not regret [it], if even I have regretted it; for I see that that letter, if even [it were] only for a time, grieved you.

8For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before; for I see that the letter gave you pain, but only for a time.

8because even if I made you sorry in the letter, I do not repent--if even I did repent--for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.

9I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

9Now I rejoice, not that ye have been grieved, but that ye have been grieved to repentance; for ye have been grieved according toGod, that in nothing ye might be injured by us.

9Now I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by us in anything.

9I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;

10For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.

10For grief according toGod works repentance to salvation, never to be regretted; but the grief of the world works death.

10For the sorrow which God gives is the cause of salvation through a change of heart, in which there is no reason for grief: but the sorrow of the world is a cause of death.

10for the sorrow toward God reformation to salvation not to be repented of doth work, and the sorrow of the world doth work death,

11For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.

11For, behold, this same thing, your being grieved according toGod, how much diligence it wrought in you, but [what] excusing [of yourselves], but [what] indignation, but [what] fear, but [what] ardent desire, but [what] zeal, but [what] vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter.

11For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God, what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you are free from sin in this business.

11for, lo, this same thing--your being made sorry toward God--how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter.

12So although I wrote unto you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God.

12So then, if also I wrote to you, [it was] not for the sake of him that injured, nor for the sake of him that was injured, but for the sake of our diligent zeal for you being manifested to you beforeGod.

12So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God.

12If, then, I also wrote to you--not for his cause who did wrong, nor for his cause who did suffer wrong, but for our diligence in your behalf being manifested unto you before God--

13Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.

13For this reason we have been encouraged. And we the rather rejoiced in our encouragement more abundantly by reason of the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

13So we have been comforted: and we had the greater joy in our comfort because of the joy of Titus, for his spirit had been made glad by you all.

13because of this we have been comforted in your comfort, and more abundantly the more did we rejoice in the joy of Titus, that his spirit hath been refreshed from you all;

14For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.

14Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been [the] truth;

14For I was not put to shame in anything in which I may have made clear to him my pride in you; but as we said nothing to you but what was true, so the good things which I said to Titus about you were seen by him to be true.

14because if anything to him in your behalf I have boasted, I was not put to shame; but as all things in truth we did speak to you, so also our boasting before Titus became truth,

15And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

15and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

15And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.

15and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;

16I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.

16I rejoice that in everything I am confident as to you.

16It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.

16I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.