Side by side

2 Corinthians 12

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

BBE

Bible in Basic English · 1949

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DBY

Darby Bible · 1890

WEB

World English Bible · 2000

1As it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing, I will come to visions and revelations of the Lord.

1To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.

1Well, it is not of profit to me to boast, for I will come to visions and revelations of [the] Lord.

1I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.

2I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven.

2I have known a man in Christ, fourteen years ago--whether in the body I have not known, whether out of the body I have not known, God hath known--such an one being caught away unto the third heaven;

2I know a man in Christ, fourteen years ago, (whether in [the] body I know not, or out of the body I know not,God knows;) such [a one] caught up to [the] third heaven.

2I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.

3And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),

3and I have known such a man--whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --

3And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not,God knows;)

3And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),

4How he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said, and which man is not able to say.

4that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.

4that he was caught up into paradise, and heard unspeakable things said which it is not allowed to man to utter.

4how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

5On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but only in my feeble body.

5Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,

5Of such [a one] I will boast, but of myself I will not boast, unless in my weaknesses.

5On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.

6For if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more than he sees me to be, or has word from me that I am.

6for if I may wish to boast, I shall not be a fool, for truth I will say; but I forebear, lest any one in regard to me may think anything above what he doth see me, or doth hear anything of me;

6For if I shall desire to boast, I shall not be a fool; for I will say [the] truth; but I forbear, lest any one should think as to me above what he sees me [to be], or whatever he may hear of me.

6For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me.

7And because the revelations were so very great, in order that I might not be overmuch lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, one sent from Satan to give me pain.

7and that by the exceeding greatness of the revelations I might not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of the Adversary, that he might buffet me, that I might not be exalted overmuch.

7And that I might not be exalted by the exceeding greatness of the revelations, there was given to me a thorn for the flesh, a messenger of Satan that he might buffet me, that I might not be exalted.

7And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.

8And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.

8Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,

8For this I thrice besought the Lord that it might depart from me.

8Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

9And he said to me, My grace is enough for you, for my power is made complete in what is feeble. Most gladly, then, will I take pride in my feeble body, so that the power of Christ may be on me.

9and He said to me, `Sufficient for thee is My grace, for My power in infirmity is perfected;' most gladly, therefore, will I rather boast in my infirmities, that the power of the Christ may rest on me:

9And he said to me, My grace suffices thee; for [my] power is perfected in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my weaknesses, that the power of the Christ may dwell upon me.

9And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.

10So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks, in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.

10wherefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses--for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful;

10Wherefore I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in straits, for Christ: for when I am weak, then I am powerful.

10Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.

11I have been forced by you to become foolish, though it was right for my praise to have come from you: for in no way was I less than the chief of the Apostles, though I am nothing.

11I have become a fool--boasting; ye--ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles--even if I am nothing.

11I have become a fool; ye have compelled me; for I ought to have been commended by you; for I have been nothing behind those who were in surpassing degree apostles, if also I am nothing.

11I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.

12Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.

12The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,

12The signs indeed of the apostle were wrought among you in all endurance, signs, and wonders, and works of power.

12Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.

13For what is there in which you were made less than the other churches, but in the one thing that I was not a trouble to you? Let me have forgiveness for this wrong.

13for what is there in which ye were inferior to the rest of the assemblies, except that I myself was not a burden to you? forgive me this injustice!

13For in what is it that ye have been inferior to the other assemblies, unless that I myself have not been in laziness a charge upon you? Forgive me this injury.

13For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.

14This is now the third time that I am ready to come to you; and I will not be a trouble to you: my desire is for you, not for your property: for it is not the children's business to make store for their fathers, but the fathers for the children.

14Lo, a third time I am ready to come unto you, and I will not be a burden to you, for I seek not yours, but you, for the children ought not for the parents to lay up, but the parents for the children,

14Behold, this third time I am ready to come to you, and I will not be in laziness a charge; for I do not seek yours, but you; for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

14Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

15And I will gladly give all I have for your souls. If I have the more love for you, am I to be loved the less?

15and I most gladly will spend and be entirely spent for your souls, even if, more abundantly loving you, less I am loved.

15Now I shall most gladly spend and be utterly spent for your souls, if even in abundantly loving you I should be less loved.

15And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

16But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.

16And be it <FI>so<Fi> , I--I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;

16But be it so. I did not burden you, but being crafty I took you by guile.

16But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

17Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?

17any one of those whom I have sent unto you--by him did I take advantage of you?

17Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?

17Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?

18I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?

18I entreated Titus, and did send with <FI>him<Fi> the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? --did we not in the same steps?

18I begged Titus, and sent the brother with [him]: did Titus at all make gain of you? have we not walked in the same spirit? [have we] not in the same steps?

18I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

19It may seem to you that all this time we have been attempting to put ourselves in the right; but we are saying these things before God in Christ. For all things, dear brothers, are for your profit.

19Again, think ye that to you we are making defence? before God in Christ do we speak; and the all things, beloved, <FI>are<Fi> for your up-building,

19Ye have long been supposing that we excuse ourselves to you: we speak beforeGod in Christ; and all things, beloved, for your building up.

19Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

20For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling, divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against authority;

20for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I--I may be found by you such as ye do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections,

20For I fear lest perhaps coming I find you not such as I wish, and that I be found by you such as ye do not wish: lest [there might be] strifes, jealousies, angers, contentions, evil speakings, whisperings, puffings up, disturbances;

20For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;

21And that when I come again, my God may put me to shame among you, and I may have grief for those who have done wrong before and have had no regret for their unclean ways, and for the evil desires of the flesh to which they have given way.

21lest again having come, my God may humble me in regard to you, and I may bewail many of those having sinned before, and not having reformed concerning the uncleanness, and whoredom, and lasciviousness, that they did practise.

21lest myGod should humble me as to you when I come again, and that I shall grieve over many of those who have sinned before, and have not repented as to the uncleanness and fornication and licentiousness which they have practised.

21lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.