Side by side
Revelation 16
WEB
World English Bible · 2000
KJV
King James Version · 1611
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.
1And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
1And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.
1And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, `Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;'
2And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.
2And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
2And the first went and poured out his vial upon the earth. And there fell a sore and grievous wound upon men who had the character of the beast: and upon them that adored the image thereof.
2and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore--bad and grievous--to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.
3And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
3And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
3And the second angel poured out his vial upon the sea. And there came blood as it were of a dead man: and every living soul died in the sea.
3And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of <FI>one<Fi> dead, and every living soul died in the sea.
4And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
4And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
4And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters. And there was made blood.
4And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
5And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
5And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
5And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things.
5and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
6for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
6For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
6For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy.
6because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
7And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
7And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
7And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
7and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous <FI>are<Fi> Thy judgments.'
8And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
8And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
8And the fourth angel poured out his vial upon the sun. And it was given unto him to afflict men with heat and fire.
8And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
9And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
9And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
9And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues. Neither did they penance to give him glory.
9and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform--to give to Him glory.
10And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
10And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
10And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast. And his kingdom became dark: and they gnawed their tongues for pain.
10And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
11and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
11And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
11And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds: and did not penance for their works.
11and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
12And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
12And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
12And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
12And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
13And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
13And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
13And I saw from the mouth of the dragon and from the mouth of the beast and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
13and I saw <FI>come<Fi> out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs--
14for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
14For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
14For they are the spirits of devils, working signs: and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
14for they are spirits of demons, doing signs--which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
15(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
15Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
15Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
15`lo, I do come as a thief; happy <FI>is<Fi> he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --
16And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
16And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
16And he shall gather them together into a place which in Hebrew is called Armagedon.
16and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
17And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
17And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
17And the seventh angel poured out his vial upon the air. And there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.
17And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!'
18and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
18And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
18And there were lightnings and voices and thunders: and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
18and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake--so great!
19And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
19And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
19And the great city was divided into three parts: and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath.
19And it came--the great city--into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger,
20And every island fled away, and the mountains were not found.
20And every island fled away, and the mountains were not found.
20And every island fled away: and the mountains were not found.
20and every island did flee away, and mountains were not found,
21And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
21And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
21And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God, for the plague of the hail: because it was exceeding great.
21and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.