Side by side
Psalms 35
WEB
World English Bible · 2000
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
YLT
Young's Literal Translation · 1862
BBE
Bible in Basic English · 1949
1Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.
1Unto the end, for the servant of God, David himself.
1By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
1 O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me.
2Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
2The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes.
2Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
2Be a breastplate to me, and give me your help.
3Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
3For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
3And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I <FI>am<Fi> .'
3Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
4Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
4The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
4They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
4Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
5Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah drivingthemon.
5He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
5They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
5Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
6Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
6O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds.
6Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
6Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
7For without cause have they hid for me their netina pit; Without cause have they digged a pit for my soul.
7Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
7For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
7For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
8Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
8O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the cover of thy wings.
8Meet him doth desolation--he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
8Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
9And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
9They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
9And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
9And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
10All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
10For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
10All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
10All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
11Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
11Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
11Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
11False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
12They reward me evil for good, Tothe bereaving of my soul.
12Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
12They pay me evil for good, bereaving my soul,
12They gave me back evil for good, troubling my soul.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.
13There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.
13And I--in their sickness my clothing <FI>is<Fi> sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
13But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart.
14I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
14(not in this translation)
14As <FI>if<Fi> a friend, as <FI>if<Fi> my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
14My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead.
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; They did tear me, and ceased not:
15(not in this translation)
15And--in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
15But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me.
16Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
16(not in this translation)
16With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
16Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
17Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
17(not in this translation)
17Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
17Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
18I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.
18(not in this translation)
18I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
18I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
19(not in this translation)
19Mine enemies rejoice not over me <FI>with<Fi> falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
19Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.
20For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
20(not in this translation)
20For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
20For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
21Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.
21(not in this translation)
21And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.'
21Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
22Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
22(not in this translation)
22Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord--be not far from me,
22You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
23Stir up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto my cause, my God and my Lord.
23(not in this translation)
23Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
23Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
24Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.
24(not in this translation)
24Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
24Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me.
25Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
25(not in this translation)
25They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'
25Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
26Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
26(not in this translation)
26They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
26Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
27Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
27(not in this translation)
27They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
27Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant.