Side by side

Psalms 102

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

DBY

Darby Bible · 1890

BBE

Bible in Basic English · 1949

1A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.

1 Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.

1 Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.

2Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.

2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.

2Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.

3For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.

3My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.

4Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.

4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.

4My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.

5From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.

5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.

5Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.

6I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.

6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;

6I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.

7I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.

7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.

7I keep watch like a bird by itself on the house-top.

8All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.

8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.

8My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.

9Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.

9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

9I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:

10From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.

10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.

10Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.

11My days as a shadow <FI>are<Fi> stretched out, And I--as the herb I am withered.

11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.

11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.

11My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.

12And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.

12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.

12But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.

13Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:

13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.

13You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.

14For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.

14For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.

15And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.

15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.

15So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:

16For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.

16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.

16When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;

17He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,

17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.

17When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.

18This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.

18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:

18This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.

19For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.

19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,

19For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;

20To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.

20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

20Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;

21To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.

21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,

21So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

22In the peoples being gathered together, And the kingdoms--to serve Jehovah.

22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.

22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.

22When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.

23He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

23(not in this translation)

23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.

23He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.

24I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations <FI>are<Fi> Thine years.

24(not in this translation)

24 I said, MyGod, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.

24I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:

25Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands <FI>are<Fi> the heavens.

25(not in this translation)

25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:

25In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.

26They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

26(not in this translation)

26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.

26They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:

27And Thou <FI>art<Fi> the same, and Thine years are not finished.

27(not in this translation)

27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.

27But you are the unchanging One, and your years will have no end.

28The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

28(not in this translation)

28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

28The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.