Side by side
Psalms 102
WEB
World English Bible · 2000
KJV
King James Version · 1611
BBE
Bible in Basic English · 1949
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
1Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
1 Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7I keep watch like a bird by itself on the house-top.
7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
9I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
12But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
15So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
15So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
16When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
18This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
19For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
21To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
21So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
22When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
23(not in this translation)
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
24(not in this translation)
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
25(not in this translation)
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
26(not in this translation)
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27But you are the unchanging One, and your years will have no end.
27(not in this translation)
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
28(not in this translation)