Side by side
Psalms 102
BBE
Bible in Basic English · 1949
WEB
World English Bible · 2000
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1 Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
1Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
1A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
2Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
3For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
4Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
5From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
6I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7I keep watch like a bird by itself on the house-top.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
7I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
8All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
9Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
10From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
11My days as a shadow <FI>are<Fi> stretched out, And I--as the herb I am withered.
12But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
12And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
13Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
14For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
15And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
16For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
17He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
18This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
19For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
20To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
21To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
22In the peoples being gathered together, And the kingdoms--to serve Jehovah.
23He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
23(not in this translation)
23He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
24(not in this translation)
24I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations <FI>are<Fi> Thine years.
25In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
25(not in this translation)
25Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands <FI>are<Fi> the heavens.
26They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26(not in this translation)
26They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27But you are the unchanging One, and your years will have no end.
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
27(not in this translation)
27And Thou <FI>art<Fi> the same, and Thine years are not finished.
28The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
28(not in this translation)
28The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!