Side by side
Psalms 102
ASV
American Standard Version · 1901
YLT
Young's Literal Translation · 1862
BBE
Bible in Basic English · 1949
WEB
World English Bible · 2000
1 Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
1A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
1 Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
1Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
2Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
2Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
3For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
3My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
4Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
4My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
5From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
5Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
6I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
6I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
7I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
7I keep watch like a bird by itself on the house-top.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
8All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
8My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
9Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
9I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
10From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
10Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
11My days as a shadow <FI>are<Fi> stretched out, And I--as the herb I am withered.
11My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
12And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
12But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
13Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
13You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
14For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
14For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
15And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
15So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
16For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
16When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
17He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
17When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
18This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
18This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
19For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
19For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
20To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
20Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
21To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
21So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
22In the peoples being gathered together, And the kingdoms--to serve Jehovah.
22When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
23He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
23He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
24I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations <FI>are<Fi> Thine years.
24I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
25Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands <FI>are<Fi> the heavens.
25In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
26They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
27And Thou <FI>art<Fi> the same, and Thine years are not finished.
27But you are the unchanging One, and your years will have no end.
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
28The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
28The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.