Side by side
Proverbs 30
WEB
World English Bible · 2000
BBE
Bible in Basic English · 1949
KJV
King James Version · 1611
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
1The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: --I have wearied myself <FI>for<Fi> God, I have wearied myself <FI>for<Fi> God, and am consumed.
2Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
2For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
3And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
3I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
4Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
4Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
4Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What <FI>is<Fi> His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
5Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
5Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5Every saying of God <FI>is<Fi> tried, A shield He <FI>is<Fi> to those trusting in Him.
6Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
7Two things have I asked of thee; Deny methemnot before I die:
7I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
7Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
8Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
8Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9Lest I be full, and denythee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
9For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who <FI>is<Fi> Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
10Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
10Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
11There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
11There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11A generation <FI>is<Fi> , that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
12There is a generation that are pure in their own eyes, Andyetare not washed from their filthiness.
12There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12A generation--pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13A generation--how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
14There is a generation whose teeth areasswords, and their jaw teethasknives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14A generation--swords <FI>are<Fi> their teeth, And knives--their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from <FI>among<Fi> men.
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea, four that say not, Enough:
15The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15To the leech <FI>are<Fi> two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
16Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
16The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough.
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16Sheol, and a restrained womb, Earth--it <FI>is<Fi> not satisfied <FI>with<Fi> water, And fire--it hath not said, `Sufficiency,'
17The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
18There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
18There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
19The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.
19The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
20This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20So--the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
21For three things the earth doth tremble, And for four, whichit cannot bear:
21For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21For three things hath earth been troubled, And for four--it is not able to bear:
22For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
22A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
23For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.
23A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
24There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:
24There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24Four <FI>are<Fi> little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
25The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
25The ants <FI>are<Fi> a people not strong, And they prepare in summer their food,
26The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
26The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26Conies <FI>are<Fi> a people not strong, And they place in a rock their house,
27The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
27The locusts have no king, but they all go out in bands;
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27A king there is not to the locust, And it goeth out--each one shouting,
28The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
28You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
28A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
29There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
29There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29Three there are going well, Yea, four are good in going:
30The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;
30The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30An old lion--mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
31The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
31The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31A girt one of the loins, or a he-goat, And a king--no rising up with him.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.
32If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
32If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil--hand to mouth!
33For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
33The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!