Side by side
Nehemiah 13
ASV
American Standard Version · 1901
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,
1And on that day they read in the book of Moses in the hearing of the people: and therein was found written, that the Ammonites and the Moabites should not come in to the church of God for ever:
1On that day there was read in the book of Moses, in the ears of the people, and it hath been found written in it that an Ammonite and Moabite doth not come into the assembly of God--unto the age,
2because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
2Because they met not the children of Israel with bread and water: and they hired against them Balaam, to curse them, and our God turned the curse into blessing.
2because they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turneth the reviling into a blessing.
3And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
3And it came to pass, when they had heard the law, that they separated every stranger from Israel.
3And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.
4Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
4And over this thing was Eliasib the priest, who was set over the treasury of the house of our God, and was near akin to Tobias.
4And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our God, <FI>is<Fi> a relation of Tobiah,
5had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
5And he made him a great storeroom, where before him they laid up gifts, and frankincense, and vessels, and the tithes of the corn, of the wine, and of the oil, the portions of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and the firstfruits of the priests.
5and he maketh for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil--the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers--and the heave-offering of the priests.
6But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,
6But in all this time I was not in Jerusalem, because in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon, I went to the king, and after certain days I asked the king:
6And during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty and second year of Artaxerxes king of Babylon did I come unto the king, and at the end of days I have asked of the king,
7and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
7And I came to Jerusalem, and I understood the evil that Eliasib had done for Tobias, to make him a storehouse in the courts of the house of God.
7and I come in to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib hath done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of God,
8And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
8And it seemed to me exceeding evil. And I cast forth the vessels of the house of Tobias out of the storehouse.
8and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah without, out of the chamber,
9Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
9And I commanded and they cleansed again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
9and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
10And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
10And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: and that the Levites, and the singing men, and they that ministered were fled away every man to his own country:
10And I know that the portions of the Levites have not been given, and they flee each to his field--the Levites and the singers, doing the work.
11Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
11And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places.
11And I strive with the prefects, and say, `Wherefore hath the house of God been forsaken?' and I gather them, and set them on their station;
12Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
12And all Juda brought the tithe of the corn, and the wine, and the oil into the storehouses.
12and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries.
13And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.
13And we set over the storehouses Selemias the priest, and Sadoc the scribe, and of the Levites Phadaia, and next to them Hanan the son of Zachur, the son of Mathania: for they were approved as faithful, and to them were committed the portions of their brethren.
13And I appoint treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites; and by their hand <FI>is<Fi> Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah, for stedfast they have been reckoned, and on them <FI>it is<Fi> to give a portion to their brethren.
14Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.
14Remember me, O my God, for this thing, and wipe not out my kindnesses, which I have done relating to the house of my God and his ceremonies.
14Be mindful of me, O my God, for this, and do not blot out my kind acts that I have done, for the house of my God, and for its charges.
15In those days saw I in Judah some men treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
15In those days I saw in Juda some treading the presses on the sabbath, and carrying sheaves, and lading asses with wine, and grapes, and figs, and all manner of burthens, and bringing them into Jerusalem on the sabbath day. And I charged them that they should sell on a day on which it was lawful to sell.
15In those days I have seen in Judah those treading wine-vats on sabbath, and bringing in the sheaves, and lading on the asses, and also, wine, grapes, and figs, and every burden, yea, they are bringing in to Jerusalem on the sabbath-day, and I testify in the day of their selling provision.
16There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
16Some Tyrians also dwelt there, who brought fish, and all manner of wares: and they sold them on the sabbaths to the children of Juda in Jerusalem.
16And the Tyrians have dwelt in it, bringing in fish, and every ware, and selling on sabbath to the sons of Judah and in Jerusalem.
17Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
17And I rebuked the chief men of Juda, and said to them: What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day:
17And I strive with the freemen of Judah, and say to them, `What <FI>is<Fi> this evil thing that ye are doing, and polluting the sabbath-day?
18Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
18Did not our fathers do these things, and our God brought all this evil upon us, and upon this city? And you bring more wrath upon Israel by violating the sabbath.
18Thus did not your fathers do? and our God bringeth in on us all this evil, and on this city, and ye are adding fierceness on Israel, to pollute the sabbath.'
19And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
19And it came to pass, that when the gates of Jerusalem were at rest on the sabbath day, I spoke: and they shut the gates, and I commanded that they should not open them till after the sabbath: and I set some of my servants at the gates, that none should bring in burthens on the sabbath day.
19And it cometh to pass, when the gates of Jerusalem have been dark before the sabbath, that I speak, and the doors are shut, and I say, that they do not open them till after the sabbath; and of my servants I have stationed at the gates; there doth not come in a burden on the sabbath-day.
20So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.
20So the merchants, and they that sold all kinds of wares, stayed without Jerusalem, once or twice.
20And they lodge--the merchants and sellers of all ware--at the outside of Jerusalem, once or twice,
21Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
21And I charged them, and I said to them: Why stay you before the wall? if you do so another time, I will lay hands on you. And from that time they came no more on the sabbath.
21and I testify against them, and say unto them, `Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat <FI>it<Fi> , a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath.
22And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.
22I spoke also to the Levites that they should be purified, and should come to keep the gates, and to sanctify the sabbath day: for this also remember me, O my God, and spare me according to the multitude of thy tender mercies.
22And I say to the Levites, that they be cleansed, and, coming in, keeping the gates, to sanctify the sabbath-day. Also, this, remember for me, O my God, and have pity on me, according to the abundance of Thy kindness.
23In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, andof Moab:
23In those days also I saw Jews that married wives, women of Azotus, and of Ammon, and of Moab.
23Also, in those days, I have seen the Jews <FI>who<Fi> have settled women of Ashdod, of Ammon, of Moab.
24and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
24And their children spoke half in the speech of Azotus, and could not speak the Jews' language, but they spoke according to the language of this and that people.
24And of their sons, half are speaking Ashdoditish--and are not knowing to speak Jewish--and according to the language of people and people.
25And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
25And I chid them, and laid my curse upon them. And I beat some of them, and shaved off their hair, and made them swear by God that they would not give their daughters to their sons, nor take their daughters for their sons, nor for themselves, saying:
25And I strive with them, and declare them vile, and smite certain of them, and pluck off their hair, and cause them to swear by God, `Ye do not give your daughters to their sons, nor do ye take of their daughters to your sons, and to yourselves.
26Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.
26Did not Solomon king of Israel sin in this kind of thing: and surely among many nations, there was not a king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: and yet women of other countries brought even him to sin.
26`By these did not Solomon king of Israel sin? and among the many nations there was no king like him, and beloved by his God he was, and God maketh him king over all Israel--even him did the strange women cause to sin.
27Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
27And shall we also be disobedient and do all this great evil to transgress against our God, and marry strange women:
27And to you do we hearken to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?'
28And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
28And one of the sons of Joiada the son of Eliasib the high priest, was son in law to Sanaballat the Horonite, and I drove him from me.
28And <FI>one<Fi> of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest, <FI>is<Fi> son-in-law to Sanballat the Horonite, and I cause him to flee from off me.
29Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
29Remember them, O Lord my God, that defile the priesthood, and the law of priests and Levites.
29Be mindful of them, O my God, for the redeemed of the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
30Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
30So I separated from them all strangers, and I appointed the courses of the priests and the Levites, every man in his ministry:
30And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,
31and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
31And for the offering of wood at times appointed, and for the firstfruits: remember me, O my God, unto good. Amen.
31and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.