Side by side

Isaiah 57

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

BBE

Bible in Basic English · 1949

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1The upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.

1The righteous hath perished, And there is none laying <FI>it<Fi> to heart, And men of kindness are gathered, Without any considering that from the face of evil Gathered is the righteous one.

1The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.

2They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him.

2He entereth into peace, they rest on their beds, <FI>Each<Fi> is going straightforward.

2Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.

3But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman.

3And ye, come near hither, O sons of a sorceress, seed of an adulterer, Even thou dost commit whoredom.

3But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.

4Of whom do you make sport? against whom is your mouth open wide and your tongue put out? are you not uncontrolled children, a false seed,

4Against whom do ye sport yourselves? Against whom enlarge ye the mouth? Prolong ye the tongue? Are not ye children of transgression? a false seed?

4Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed,

5You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks?

5Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks.

5Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks?

6Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me?

6Among the smooth things of a brook <FI>is<Fi> thy portion, They--they <FI>are<Fi> thy lot, Also to them thou hast poured out an oblation, Thou hast caused a present to ascend, For these things am I comforted?

6In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?

7You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.

7On a mountain, high and exalted, Thou hast set thy couch, Also thither thou hast gone up to make a sacrifice.

7Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.

8And on the back of the doors and on the pillars you have put your sign: for you have been false to me with another; you have made your bed wide, and made an agreement with them; you had a desire for their bed where you saw it

8And behind the door, and the post, Thou hast set up thy memorial, For from Me thou hast removed, and goest up, Thou hast enlarged thy couch, And dost covenant for thyself among them, Thou hast loved their couch, the station thou sawest,

8And behind the door, and behind the post thou hast set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand.

9And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.

9And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.

9And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.

10You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble.

10In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.

10Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou has found life of thy hand, therefore thou hast not asked.

11And of whom were you in fear, so that you were false, and did not keep me in mind, or give thought to it? Have I not been quiet, keeping myself secret, and so you were not in fear of me?

11And of whom hast thou been afraid, and fearest, That thou liest, and Me hast not remembered? Thou hast not laid <FI>it<Fi> to thy heart, Am not I silent, even from of old? And Me thou fearest not?

11For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me.

12I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.

12I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.

12I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.

13Your false gods will not keep you safe in answer to your cry; but the wind will take them, they will be gone like a breath: but he who puts his hope in me will take the land, and will have my holy mountain as his heritage.

13When thou criest, let thy gatherings deliver thee, And all of them carry away doth wind, Take away doth vanity, And whoso is trusting in Me inheriteth the land, And doth possess My holy mountain.

13When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount.

14And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people.

14And he hath said, `Raise up, raise up, prepare a way, Lift a stumbling-block out of the way of My people.'

14And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.

15For this is the word of him who is high and lifted up, whose resting-place is eternal, whose name is Holy: my resting-place is in the high and holy place, and with him who is crushed and poor in spirit, to give life to the spirit of the poor, and to make strong the heart of the crushed.

15For thus said the high and exalted One, Inhabiting eternity, and holy <FI>is<Fi> His name: `In the high and holy place I dwell, And with the bruised and humble of spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of bruised ones,'

15For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.

16For I will not give punishment for ever, or be angry without end: for from me breath goes out; and I it was who made the souls.

16For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made.

16For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, and breathings I will make.

17I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.

17For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding--and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart.

17For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.

18I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.

18His ways I have seen, and I heal him, yea, I lead him, And recompense comforts to him and to his mourning ones.

18I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.

19I will give the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is near and to him who is far off, says the Lord; and I will make him well.

19Producing the fruit of the lips, `Peace, peace,' to the far off, and to the near, And I have healed him, said Jehovah.

19I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him.

20But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste.

20And the wicked <FI>are<Fi> as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.

20But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.

21There is no peace, says my God, for the evil-doers.

21There is no peace, said my God, to the wicked!

21There is no peace to the wicked, saith the Lord God.