Side by side

Isaiah 15

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

ASV

American Standard Version · 1901

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DBY

Darby Bible · 1890

1The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

1The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

1The burden of Moab. Because in a night destroyed was Ar of Moab--It hath been cut off, Because in a night destroyed was Kir of Moab--It hath been cut off.

1The burden of Moab: For in the night of being laid waste, Ar of Moab is destroyed; for in the night of being laid waste, Kir of Moab is destroyed!

2They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

2They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

2He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places--to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads <FI>is<Fi> baldness, every beard cut off.

2He is gone up to Bajith, and to Dibon, to the high places, to weep; Moab howleth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

3In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.

3In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.

3In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth--going down with weeping.

3In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.

4And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.

4And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.

4And cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.

4And Heshbon crieth, and Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out: his soul trembleth in him.

5My heart crieth out for Moab; her nobles flee unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.

5My heart crieth out for Moab; her nobles flee unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.

5My heart <FI>is<Fi> toward Moab, Cry do her fugitives unto Zoar, a heifer of the third <FI>year<Fi> , For--the ascent of Luhith--With weeping he goeth up in it, For, in the way of Horonaim, A cry of destruction they wake up.

5My heart crieth out for Moab; their fugitives [have fled] unto Zoar, unto Eglath-Sheli-shijah: for by the ascent of Luhith, with weeping they go up by it; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.

6For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

6For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

6For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.

6For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.

7Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.

7Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.

7Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.

7Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.

8For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

8For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

8For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim <FI>is<Fi> its howling, And to Beer-Elim <FI>is<Fi> its howling.

8For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

9For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.

9For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.

9For the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah!

9For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.